"Анри де Ренье. Амфисбена" - читать интересную книгу автора

Вот что мне приснилось. Зала в старинном замке. Я не знаю, где
находится этот замок, но такое впечатление, будто он в какой-нибудь
отдаленной части Германии. Окружен он большим парком; он виден мне из окна,
у которого я сижу. Через стекла, такие старые, что с них сошел будто весь
глянец, я различаю купы деревьев, цветники, пруды. Тянутся широкие лужайки,
на которых пасутся домашние животные. Там есть коровы, овцы, козы, олени, а
посреди них кичится большой белый слон, на спине у которого красный чепрак.
Но все эти животные неподвижны, так как сделаны они из фарфора и похожи на
тех, что стоят по этажеркам в комнате, в которой я нахожусь. Комната эта во
всем, кроме размеров, похожа на гостиную г-на Феллера. Только она так
громадна, что мне не видно, где она кончается, а потолок так высок, что
теряется в каком-то тумане. У меня такое впечатление, что вокруг этой
комнаты много других, таких же огромных. Около моего кресла мозаичный
столик, и на нем лежит хрустальная флейта. Я смотрю на нее, и мне кажется,
что она кого-то ждет. Я не ошибся. Вскоре я слышу, как отворяются двери, и
вижу, как через эти двери приближается г-н Феллер. В руке он держит большой
ключ и дает мне знак, чтобы я молчал. Вот он совсем около меня, вставляет
ключ в спинку моего кресла и принимается заводить механизм, причем
пронзительно скрипит какая-то пружина. Тотчас же хрустальная флейта
поднимается и сама вкладывается в мои руки, которые подносят ее к губам.
Я никогда не умел играть на флейте и между тем на этой играю с большою
уверенностью. Положим, она не издает никакого звука, но вдруг, взглянув в
окно, я убеждаюсь, что моя безмолвная флейта производит чудесное действие.
Внезапно фонтаны забили, фарфоровые животные зашевелились, овцы собрались
вокруг барана, козы затанцевали, олени гуляли с благородным видом, большой
слон подымает свой хобот. В то же время весь замок, казалось, просыпается от
своего векового сна. Я слышу, как кареты въезжают во двор, шаги подымаются
по лестнице, раздаются по коридору. Я различаю звуки, смех. Открывают и
закрывают двери. Перекликаются, зовут меня. Я хотел бы подняться с кресла,
бросить эту дьявольскую флейту, но я могу делать только движения,
обусловленные механизмом, который мною управляет.
Я - только автомат, но автомат, отдающий себе отчет в том, что вокруг
него делается. Я отлично знаю, что ищут именно меня, и так же отлично знаю,
что меня не найдут. Я пленник какого-то нелепого колдовства. Г-н Феллер
исчез и унес ключ. Вдруг движение, оживлявшее меня, понемногу замедляется.
Ноты моей флейты делаются реже, слабеют. Она сама отрывается от моих губ и
ложится на мозаичный столик. Тотчас же и замок снова становится молчаливым.
Фарфоровые животные в парке снова принимают свою неподвижность. Хобот
большого слона опускается. Бьющие фонтаны иссякают. Я мог бы теперь
подняться, убежать, вернуться домой, но я остаюсь на месте и чувствую, что
навсегда здесь останусь; что завтра я все буду тут же, на этом самом кресле;
буду испытывать те же томления и вечно посредством этой же хрустальной
флейты я буду в этом волшебном замке вызывать мимолетную жизнь, меж тем как
снаружи, среди садовых фонтанов, большой слон с алым чепраком будет подымать
насмешливо свой хобот.

13 января

Я перечел то, что написал вчера вечером в пергаментную тетрадь,
подаренную мне Помпео Нероли. Когда я решил воспользоваться ею для дневника,