"Джек Ритчи. Требуется убийца" - читать интересную книгу автора

- Как чего? Встреч с новым людьми и...
- Люди везде примерно одинаковы, ты согласна с этим или нет?
- Ну да, это так, но...
- Поэтому ты хочешь истратить кучу денег, чтобы проверить подлинность
того факта, который тебе уже известен?
Я оставил жену, прошел в кабинет и начал читать письма. Четыре из них
однозначно относились к первой группе, но два оставшихся заинтересовали
меня. Я еще раз перечел первое из них.
"Глубокоуважаемый господин!
Я прочитала ваше крайне интересное объявление в вечернем выпуске
"Гералд Джорнэл" и задалась вопросом, представляете ли вы себе возможные
интерпрэтации своей формулировки "только одно решение"? Или же нет? Если вы
заинтересованы в переписке со мной, то в следующем объявлении в "Гералд
Джорнэл" дайте мне, пожалуйста, такой ответ: "Потерялась собака. Колли.
Кобель. Отзывается на имя Регис".
Письмо было не подписано.
Я принялся под лупой рассматривать на листе машинописный шрифт. "О" и
"е" были характерно смазаны, и остальным литерам не повредила бы хорошая
чистка. Цветная лента тоже нуждалась в замене. Шрифт был бледный. Судя по
правописанию "возможные интерпрэтации" и по лишнему слову "собака", автор
письма был явно необразованным человеком.
Или все-таки "интерпретация" пишется через "э"? Я поискал словарь,
который обычно лежал на моем столе, но напрасно - словаря не было. Тогда я
встал и крикнул в открытую дверь:
- Дорис, как бы ты написала слово "интерпретация"?
- Ин-тер-прэ-та-ци-я.
Прозвучало фальшиво.
- Где словарь?
- На секретере в комнате, дорогой.
Я пошел за ним и принес его в кабинет. "Интерпретация" была написана
через "е". Второе письмо этой группы было похоже на первое. В нем не было ни
обращения, ни подписи, и оно было крайне коротко.
"Бар Макса. На углу 21-й-стрит и Уэлса. Сегодня вечером в 20.00.
Закажите шотландское виски. Развяжите шнурок на правом ботинке и вновь
завяжите".
Это нужно сделать, подумал я. Во всяком случае, я обязательно появлюсь
там в это время. Я снял телефонную трубку, набрал номер "Гералд Джорнэл" и
продиктовал текст объявления о Регис, убежавшем колли. Напечатали бы его
завтра! Я положил трубку и взглянул на эти два письма. Минут пять я сидел
неподвижно и пристально смотрел на бумажные листы.
Наконец я достал из письменного стола чистый лист, вставил его в
машинку и напечатал: "Интерпретация моего объявления вынуждает читателя
поверить". И ниже: "Тщательно изучить, затем интерпретировать". Я осмотрел
шрифт. Он был темный и четкий, а буквы "о" и "е" красовались, как
выгравированные. Я скомкал лист и ухмыльнулся. Иногда человеческий мозг
соблазняется абсурднейшей идеей.

* * *

После ужина я надел пальто.