"Мишель Рид. Когда сбываются мечты" - читать интересную книгу автора

едва сводила концы с концами. Дома Сандро все расположены в самых престижных
районах. Его лондонский особняк находится, конечно, в Белгравии, а в Риме у
него огромная элегантная квартира в двух кварталах от Колизея.
И даже этот пентхаус, сравнительно небольшой, был чем-то невероятно
роскошным в понимании простой девушки. А для Сандро шикарная квартира над
офисом - чуть ли не предмет первой необходимости, без которого бизнесмену
высочайшего класса обходиться просто не подобает.
Так что же случилось с этим представителем высочайшего класса? Он
неосторожно взглянул на скромную официантку из итальянского квартала, и
высочайший класс не уберег его от падения.
Джоанна никогда не могла понять этого. Вернее, тогда она и не
задумывалась над нелепостью их ситуации. Она была такой юной, наивной, так
мечтала полюбить и быть любимой! Ничего странного не увидела она в том, что
человек, который в ее глазах был лучшим из людей, выбрал именно ее.
А Сандро окружил ее столь нежной любовной заботой! Он ухаживал с такой
немного старомодной галантностью - цветы, небольшие подарки, сдержанные
ласковые поцелуи, - что, даже если бы она знала, какой все закончится
катастрофой, она все равно не смогла бы отказаться от этих отношений.
"Я хочу, чтобы все было как полагается. Хочу, чтобы у нас была
настоящая свадьба, и венчанье, и белое платье невесты. Я готов ждать, ведь
награда столь прекрасна".
Боже, как больно теперь вспоминать. Красивые слова, в них выражалась
его забота о ней - в старом добром романтическом духе. Жизнь обошлась с ней
так, что именно эти слова все и разрушили, сделали счастье невозможным.
Внезапно он вновь повернулся к ней лицом, и глаза его были полны такой
боли, что Джоанне на долю секунды показалось, будто его собственные мысли
унесли его в те же далекие дни.
- Она очень страдала? - спросил Сандро. - Успела она понять...
Он думал о Молли, его не занимали воспоминания о незадавшемся браке.
Джоанна покачала головой.
- Мне сказали, что она умерла мгновенно. Она не успела ничего
почувствовать...
Он кивнул и вновь погрузился в молчанье. Внезапно гнетущую тишину
квартиры нарушил телефонный звонок. Сандро поднял трубку.
- Si?*
______________
* Да (итал.).

Он ответил на родном языке, а это было верным признаком, что он все еще
не совсем взял себя в руки. Сандро выслушал сообщение и раздраженно сказал:
- Отмените все. Нет, нет, отменить. Я слишком занят сейчас.
И он бросил трубку.
- Что отменить? О нет, Сандро, я уже и так отняла у тебя столько
времени, - запротестовала Джоанна. - Да мне и самой пора идти, - солгала
она, желая только одного: поскорее исчезнуть из его жизни и никогда более не
повторять такой ошибки.
- Нам обоим надо выпить, - Сандро и не собирался отвечать на ее
возражения. У него был вид человека, принявшего решение, не подлежащее
обсуждению. И это решение касалось и ее.
- Но... ты говорил, что сегодня улетаешь в Рим, - настаивала она. - А