"Мишель Рид. Когда сбываются мечты" - читать интересную книгу автораедва сводила концы с концами. Дома Сандро все расположены в самых престижных
районах. Его лондонский особняк находится, конечно, в Белгравии, а в Риме у него огромная элегантная квартира в двух кварталах от Колизея. И даже этот пентхаус, сравнительно небольшой, был чем-то невероятно роскошным в понимании простой девушки. А для Сандро шикарная квартира над офисом - чуть ли не предмет первой необходимости, без которого бизнесмену высочайшего класса обходиться просто не подобает. Так что же случилось с этим представителем высочайшего класса? Он неосторожно взглянул на скромную официантку из итальянского квартала, и высочайший класс не уберег его от падения. Джоанна никогда не могла понять этого. Вернее, тогда она и не задумывалась над нелепостью их ситуации. Она была такой юной, наивной, так мечтала полюбить и быть любимой! Ничего странного не увидела она в том, что человек, который в ее глазах был лучшим из людей, выбрал именно ее. А Сандро окружил ее столь нежной любовной заботой! Он ухаживал с такой немного старомодной галантностью - цветы, небольшие подарки, сдержанные ласковые поцелуи, - что, даже если бы она знала, какой все закончится катастрофой, она все равно не смогла бы отказаться от этих отношений. "Я хочу, чтобы все было как полагается. Хочу, чтобы у нас была настоящая свадьба, и венчанье, и белое платье невесты. Я готов ждать, ведь награда столь прекрасна". Боже, как больно теперь вспоминать. Красивые слова, в них выражалась его забота о ней - в старом добром романтическом духе. Жизнь обошлась с ней так, что именно эти слова все и разрушили, сделали счастье невозможным. Внезапно он вновь повернулся к ней лицом, и глаза его были полны такой унесли его в те же далекие дни. - Она очень страдала? - спросил Сандро. - Успела она понять... Он думал о Молли, его не занимали воспоминания о незадавшемся браке. Джоанна покачала головой. - Мне сказали, что она умерла мгновенно. Она не успела ничего почувствовать... Он кивнул и вновь погрузился в молчанье. Внезапно гнетущую тишину квартиры нарушил телефонный звонок. Сандро поднял трубку. - Si?* ______________ * Да (итал.). Он ответил на родном языке, а это было верным признаком, что он все еще не совсем взял себя в руки. Сандро выслушал сообщение и раздраженно сказал: - Отмените все. Нет, нет, отменить. Я слишком занят сейчас. И он бросил трубку. - Что отменить? О нет, Сандро, я уже и так отняла у тебя столько времени, - запротестовала Джоанна. - Да мне и самой пора идти, - солгала она, желая только одного: поскорее исчезнуть из его жизни и никогда более не повторять такой ошибки. - Нам обоим надо выпить, - Сандро и не собирался отвечать на ее возражения. У него был вид человека, принявшего решение, не подлежащее обсуждению. И это решение касалось и ее. - Но... ты говорил, что сегодня улетаешь в Рим, - настаивала она. - А |
|
|