"Стив Редвуд. Птичья драма " - читать интересную книгу автора

- Лживая распутница! - прохрипел он, обращая взгляд обожженных глаз на
Кэт. - Пусть твои соски превратятся в клопов![10]
- Тихо, болтливый безумец! - отрезала она, пылая негодованием и
яростью. - В невинной юности я преклонялась перед тобой, Старк Антоним,
восхищалась твоими произведениями, полными пламенной фантазии и резких
противоречий; у меня голова кружилась от желания следовать за всеми изгибами
и переплетениями твоих историй, где сочные метафоры скрывались в складках
шелковисто-страстных сравнений. Моей единственной мечтой было пожертвовать
ради тебя своей невинностью и навсегда остаться в твоей жизни. Я даже
заранее немного смягчила преграду своей девственности, чтобы ты смог без
труда освободить меня от нее окончательно. Но в решающий момент ты украдкой
потискал меня, что-то пробурчал, затащил в Бреконские холмы, а потом
покинул, чтобы гоняться по всей Европе и покорять своим блеском богатых
владелиц салонов. Если бы ты оставил меня в любом другом месте, течение
времени сгладило бы мою ярость и унесло с собой тоску, но ты бросил меня в
Суонси! Суонси! Там я поклялась не только отмерять свою жизнь и любовь
кофейными ложечками, но и отомстить тебе. Потребовалось немало времени, но в
конце концов я стала ведьмой.
Я узнала, что и ты, и Базил Иск приедете в Суонси, чтобы представить на
суд жюри свои последние работы в надежде занять освободившееся кресло
академика, которое по праву должно принадлежать другому писателю. Тогда я
устроила вашу встречу в баре "Отрубленная голова англичанина". Я сделала
вид, что позабыла обиды. Единственной моей целью было заставить тебя
оказаться в моей власти - это, между прочим, несуществующее свойство моего
характера, но в данном случае оно стало залогом успеха.
Конечно, передо мной вы с Базилом притворялись, что восхищаетесь друг
другом, клялись, что приехали в Суонси с единственной целью - порадоваться
избранию коллеги на пост академика. Но еще до встречи я рассказала Базилу о
своем плане. Мы решили сделать вид, что он превратится в цыпленка, а на
самом деле это будет василиск. Он признался, что опасается собственноручно
лишить тебя жизни, но обречь тебя на смерть взглядом в состоянии. Старк, ты
ведь тоже испугался хладнокровного убийства человека, зато не считал
преступлением свернуть шею цыпленку, да еще с завязанными глазами.
Так вот, когда мы встретились, пока вы двое с фальшивой радостью
улыбались друг другу и злословили по поводу остальных членов академии, мы,
как и было условлено заранее, напоили Базила допьяна. Ты заполнил его голову
своими историями, чтобы окончательно лишить беднягу остатков разума, и помог
мне перевезти Базила в мой дом. Я отослала тебя на кухню готовить соус и
накрывать на стол, а сама осуществила Перевоплощение. Я тебя заверила, что
после того, как цыпленок будет съеден, бульон оставим на потом, а сами
возляжем на роскошную постель из его перышек. Ты согласился и, считая себя
очень остроумным, даже пошутил: "Почти как в песне Джона Харта, сочинителя
блюзов с Миссисипи: "Постели мне на полу, наседка"".
Но вместо цыпленка я и в самом деле сотворила василиска - контактные
линзы и весьма модные очки от "Дольче-Габбана" защищают меня от его
смертоносного взгляда, а тебя, как я и надеялась, его ужасное оружие
заставило облевать собственную рукопись, так что ей не придется предстать
перед судом взыскательного жюри. Да и то сказать, жить тебе осталось всего
несколько часов.
Пока мой соперник дрожал и стонал от ужаса на полу комнаты, я заливался