"Владимир Рецептер. Ностальгия по Японии (Гастрольный роман) " - читать интересную книгу автораувеличители, бинокли и сотни репортажных снимков, на которых мы выглядим
такими, как есть, а не такими, какими хотим казаться. - Миша, если я спрошу, как по-японски "вишня"... - Я от тебя не скрою, что "вишня" по-японски - "сакура"... - А если я захочу узнать, как по-японски "капеесес"... - Я отвечу тебе, что по-японски "капеесес" значит "векапебе". Кроме нас у расписаниия никого нет, и разговор носит свободный характер. - Миша, в Токио у тебя будет заслуженный успех! - Разумеется, Володя. А на крайний случай у меня есть еще одна надежда... - Какая, если не секрет? - Это, конечно, секрет, но тебе я скажу: у нас с Гогой будет свой переводчик. В детстве нашего Мастера, Г.А. Товстоногова, звали Гогой, и это уменьшительно-ласкательное имя сохранилось на всю жизнь для домашних и близких друзей; об этом знал не только весь город, но и весь театральный мир, и наши артисты, которые к Георгию Александровичу так никогда не обращались, в разговорах между собой пользовались тем же, будто бы сокращающим дистанцию, именем. - Вчера японец смотрел "Лошадь", - сообщает между тем Миша, - а завтра смотрит "Ревизора". - Вот оно что, - говорю я, - к нам приехал... - Менеджо'р, - заканчивает фразу Миша, делая ударение на последнем слоге. - На нас он может погореть, но ему обещают цирк. А цирк, как ты Теперь я набит сведениями, остается задать главный вопрос. - А ты не знаешь, "Мещан" этот японец будет смотреть? - "Мещане" - моя главная надежда. Миша вздыхает. - Нет, Володя, должен тебя огорчить, по моим данным, "Мещане" в Японию не едут... Короткую паузу называют в театре "цезурой", и, помимо моего желания, она возникает в нашем разговоре. Взяв себя в руки, я спрашиваю: - Ну, а что едет еще?.. - Еще едет "Амадей", - говорит Миша, глядя на меня с искренним сочувствием... Я не сторонник "Амадея", и он это знает. На мой взгляд, это - наша репертуарная ошибка. На мой ревнивый взгляд, грешно ставить историю Моцарта и Сальери в изложении модного Шеффера, когда у нас есть гениальная трагедия Пушкина. Тем более что англичанин в нее заглядывал и, по мне, ничего не понял. Шеффера поставит кто угодно, а таких "Мещан", как у нас, не сделает никто... - Ну, если смотреть с этой точки зрения, - задумчиво говорит Данилов. - А с какой же еще? - капризно перебиваю я, окончательно теряя юмор. И тогда, склоняя меня к разумной объективности, Миша говорит: - Однако костюмы в спектакле красивые. Очень. С этим ты не можешь не согласиться. И, выдержав еще одну цезуру, я соглашаюсь. - Да, Миша. В этом ты прав. Костюмы выглядят красиво... |
|
|