"Патриция Райс. Много шума вокруг волшебства ("Магия" #5) " - читать интересную книгу автора

- Думаю, они не приняли бы меня, даже если бы я поднял отца из могилы!
- А вы вежливо говорили с ними, а?
- Чертовски вежливо! Предъявил им письменные показания, данные под
присягой свидетелями брака. Показал им обручальное кольцо отца и письма,
которыми обменивались мои родители и в которых называли друг друга мужем и
женой. Но их свадьба состоялась почти сорок лет назад в заброшенной
деревушке да еще в далекой стране. Они не подписывали брачного контракта,
церковь в браке не участвовала, и поскольку и мать и отец уже умерли и не
могут подтвердить, что их брак состоялся по свободной воле, поверенные деда
назвали их брак тайным и, таким образом, недействительным. Все это вздор,
пустая болтовня! Представители парламента обещали, что их адвокаты в свое
время рассмотрят мое дело. Знаю я, что значит - в свое время! - Трев стиснул
зубы и стремительно зашагал вперед. - Поэтому я нанял собственных стряпчих,
которые будут наседать на их адвокатов, пока они не изучат мои документы.
- Верно, это вы верно решили! Играть в их игры, уж лучше и не
придумаешь. - Мик решительно кивнул. - А вы сидели с ними в кофейнях, пили с
ними? Улыбались их дочерям?
- Каким еще дочерям! Они не позволили бы мне и на милю к ним подойти.
Ведь все уверены, что это я убил Лоренса! - И Трев снова разразился
проклятиями.
- А тут без вас вдова наняла художницу, - с напускным безразличием
сообщил Мик.
Трев резко остановился.
- Какую еще художницу?
Мик продолжал размеренно шагать рядом с лошадью, которую вел в поводу.
- Довольно симпатичную девушку. Говорит, что она тоже вдова. Она рисует
оранжерею.
- Оранжерею?
У Трева при одной мысли о художниках сводило скулы.
- Ага. Да еще притащила туда собак. - Обветренному грубому лицу Мика
трудно было придать выражение невинности, но голос его звучал совершенно
беззаботно.
- А у этой художницы имеется имя?
- Я слышал, ее называют Люси. Миссис Люси Джонс. А что? Приятное
простое имя для молодой женщины. Раз уж вас интересуют художницы, я подумал,
может, и эта подойдет.
Трев готов был предъявить счет за все свои несчастья одной конкретной
любительнице пачкать холсты красками. Предоставив Мику позаботиться о
жеребце, он стремительно направился в сторону оранжереи, где намеревался
отыскать художницу.

Зарисовывая лениво развалившихся на полу оранжереи спаниелей перед
высокими окнами, Люсинда благодарила Создателя за свой мирный нрав. В
противном случае она поискала бы хорошую палку для того негодяя, который
намеревался выгнать из дома виконтессу с дочерью.
Пока сэр Тревельян наводил ужас на лондонское общество, леди жила в
постоянной тоске и тревоге. Как же несправедливо устроен мир, если
несчастная вдова может потерять свой дом только потому, что, возможно,
вынашивает не сына, а дочь!
Но даст Бог, у виконтессы родится мальчик, а тем временем и граф