"Патриция Райс. Любовь навеки " - читать интересную книгу автора - Счастлива познакомиться с вами, сэр Персиваль, - промолвила Пенелопа,
протягивая руку Гамильтону. Ее смущало то, что она стоит перед гостем необутая. - Леди Тревельян, рад познакомиться с вами, - промолвил Гамильтон и, склонившись, поцеловал руку Пенелопе. Выпрямившись, он окинул ее оценивающим взглядом и, придя в восхищение от ее наряда, продолжал: - Если бы я знал, что мне предстоит знакомство с новой хозяйкой этого дома, я оделся бы соответствующим образом. - Мы как раз говорили об одежде, Гамильтон. Моя жена - настоящая скромница и не желает следовать моде. Но я вижу, что нет необходимости спрашивать твое мнение о ее новом платье, - сказал Грэм довольно язвительным тоном и откинулся на спинку стула, наблюдая за другом и женой. - Если вы не возражаете, миледи, я все же выскажусь по этому поводу. Цвет платья отлично гармонирует с вашими прекрасными глазами. Куда вы собираетесь выезжать в таком роскошном виде? Дело в том, что я обязательно должен присутствовать там, где вы в нем появитесь, и быть свидетелем того, какой фурор вы произведете среди мужской части населения Лондона. Пенелопа растерялась и посмотрела на Грэма, иша у него поддержки. Видя, что гость смутил его жену своими комплиментами, Грэм пришел ей на помощь. - Пенелопа никогда прежде не выезжала в свет, - сказал он. - Думаю, мне следует пригласить к нам в дом друзей и представить ее. Заметив, что Гамильтон с большой неохотой выпустил руку Пенелопы, Грэм насторожился. - Такой наряд не для узкого круга друзей, - возразил гость. - Тебе следует устроить большой прием по поводу вступления в брак. Ведь никто в светское общество. - Ты слишком долго отсутствовал, Гай, и поля сражения, похоже, притупили твои умственные способности. У меня нет ни малейшего желания становиться объектом досужего любопытства и пересудов в Лондоне. Моя жена прибережет это платье для другого случая. - Мне оно вообще не нужно, Грэм, - поспешно сказала Пенелопа и, подойдя к мужу, тронула его за руку. - Я не хочу ни наряжаться, ни выезжать в свет. Мне и здесь хорошо. Я вполне довольна жизнью в вашем доме. Позвольте мне вернуться наверх и отказаться от этого наряда. - О Боже! - взревел Грэм. - Если выдумаете, что я буду вести себя столь же эгоистично, как ваш отец, и не дам вам развлекаться и общаться с людьми, то вы сильно заблуждаетесь, миледи. Я куплю вам не только это платье, но и множество других, и больше ни слова об этом! Гамильтон выступил вперед, чтобы вмешаться в спор и сгладить неловкость. Он был уверен, что после такого крика бедная женщина разрыдается и выбежит из комнаты. Но он плохо знал Пенелопу. - Таково ваше желание, милорд? - спокойно спросила она. К изумлению Гамильтона, на лице Грэма появилась улыбка. - Рассматривайте это как приказ, - заявил он. - Хорошо. В таком случае обещаю, что к утру вы разоритесь. И, показав Грэму язык, она вышла из комнаты с высоко поднятой головой, слегка скользя по натертому паркету. Мужчины проводили ее восхищенными взглядами. Когда дверь за Пенелопой закрылась, Гамильтон опустился в кресло и спросил: |
|
|