"Патриция Райс. Отцы и дочери " - читать интересную книгу автора

кресла своему благородному посетителю.
Молодой человек слегка побледнел, поняв угрозу, но не дрогнул, лишь
сильнее сжал кулаки.
- Я отдаю себе отчет в том, что мои траты в течение некоторого времени
были непозволительно велики. Но я уже оставил расточительные привычки и
начал сокращать сумму долгов. Если не считать того, что лежит у вас, -
указал он глазами на пачку на столе, - то доходы с имения моего недавно
умершего отца вполне достаточны, чтобы достойно обеспечить Каролину всем
необходимым, если и не абсолютно всем, к чему она привыкла. Она понимает мои
затруднения и не возражает против той скромной жизни, которую нам предстоит
вести.
- Так вы уже с ней поговорили? Что ж, это было неразумно. Дочь еще
слишком молода, чтобы решать такие вопросы самостоятельно. Вы должны были
понимать, что из всех богатых невест, способных вытащить вас из нищеты, моя
дочь - самый неподходящий вариант. Я не намерен финансировать ваши светские
выкрутасы. - Глядя в упор на мощного молодого человека, Торогуд говорил
ледяным тоном. - Вы оставите Каролину в покое или я упрячу вас в долговую
яму, да так быстро, что ваши родственники даже не поймут, где вас
разыскивать.
"И даже не попытаются", - признался сам себе молодой человек. Его
старший брат наделал столько долгов, что их не смог бы оплатить никто и
никогда, однако же никому и в голову не приходило предъявлять графу
неоплаченные счета. Он получил самостоятельность после смерти своего отца,
то есть когда еще учился в школе. Нынешний граф не смог бы вытащить своего
брата из тюрьмы, как не сумел бы и предотвратить эту катастрофу. Лорд Джон
даже зубами скрипнул от досады. Похоже, на пути к счастью стояло неодолимое
препятствие.
- Я люблю Каролину, сударь, и у меня есть все основания полагать, что
она отвечает мне взаимностью. Я оплачу векселя. Вам не придется обеспечивать
Каролину. Я сам буду содержать ее. Мы можем жить в имении моей матушки в
Дорсете. Вашей дочери ничто не грозит, уверяю вас - Джек старался говорить
твердо, но в душе колыхнулись непрошеные сомнения. Эти сомнения мучили его с
того момента, как он понял, что поиски богатой наследницы превратились в
нечто иное и совершенно неконтролируемое. Он готов был отвечать за каждое
свое слово, но не мог забыть о том, как еще по-детски наивна Каролина.
Представляла ли она себе, что именно означает скромная жизнь в Дорсете?
Много ли прошло бы времени, прежде чем она затосковала бы, лишенная общества
и всей той роскоши, к которой успел приучить ее отец?
- Ей ничто не грозит потому, что я не отдам ее в ваши руки! - вскипел
Торогуд. Он ожидал, что юный хлыщ моментально съежится под первым же ударом.
Но упрямое нежелание смириться внушило Генри даже некоторое уважение к
молодому лорду. Впрочем, не настолько сильное, чтобы отдать свою старшую
дочку этому глупцу. Если он решил, что его титул - прекрасный товар, который
можно выменять на приданое Каролины, то пусть не обольщается. Ведь счастье
дочери зависит не от титула, а от репутации мужа. Расточительные привычки
Четэма никак не говорили в его пользу, и потому Генри продолжал неумолимо
гнуть свою линию. - Я сейчас же позову дочь сюда, и вы сами ей сообщите, в
моем присутствии, что никогда больше с нею не увидитесь. Взамен я обещаю вам
не требовать этих долгов. Если же вы еще хоть раз появитесь на моем пороге,
я немедленно передам ваши долговые расписки в магистрат. Вы меня поняли?