"Энн Райс. Скрипка" - читать интересную книгу автора Голос моей сестры Катринки:
- Думаю, ей следует сейчас поехать в больницу и пройти полное обследование. Мы должны быть абсолютно уверены, что она не заразилась... - Цыц, я не позволю так говорить! Спасибо, незнакомец. - Триана, это мисс Харди! Дорогая, можете на меня взглянуть? Простите, милая, что спорю с вашими сестрами. Простите. Я хочу, чтобы вы сейчас выпили вот это. Всего лишь чашка шоколада. Помните, вы как-то зашли днем, и мы пили шоколад, и вы сказали, что он вам очень нравится. Я налила побольше сливок и хочу, чтобы вы приняли вот это... Я подняла взгляд. Гостиная казалась удивительно свежей и красивой в утреннем свете. На круглом столе сиял фарфор. Я всегда любила круглые столы. Музыкальные диски, обертки от печенья, пустые банки - все убрано. Белые гипсовые цветы на потолке сплелись в идеальном венке - хлам в комнате больше не портил общую картину. Я поднялась, подошла к окну и отдернула тяжелую желтоватую портьеру. Снаружи был весь мир, до самого неба, а на просохшем крыльце прямо передо мной лежали листья. Началась утренняя гонка в город. Загрохотали грузовики. Я увидела, как листья на дубе затрепетали от гула множества колес. Я почувствовала, как задрожал дом. Но он так дрожал уже сто лет, даже больше, и еще долго не рухнет. Теперь люди это знали. Теперь они перестали сносить великолепные дома с белыми колоннами. Они больше не изрыгали ложь, что, мол, эти дома невозможно содержать или отапливать. Они боролись за их сохранение. Кто-то потряс меня за плечо. Катринка. Обезумевший взгляд, узкое лицо, искаженное злобой. Злоба - ее извечный спутник, она постоянно клокочет как раз такая возможность представилась. Катринка едва шевелит языком - настолько ее переполняет ярость. - Я хочу, чтобы ты прошла наверх. - Для чего? - холодно поинтересовалась я, а сама подумала, я уже много лет тебя не боюсь. Наверное, с тех пор, как ушла Фей - самая младшая из нас. Мы все ее любили. - Я хочу, чтобы ты еще раз как следует вымылась, а затем отправилась в больницу. - Дура, - сказала я. - И всегда ею была. Никуда я не поеду. Я посмотрела на мисс Харди. В какой-то момент этой длинной сумбурной ночи она успела сбегать домой и переодеться в одно из своих красивых элегантных платьев и заново причесаться. От ее улыбки веяло покоем. - Его увезли? - спросила я мисс Харди. - Его книга... Книга о святом Себастьяне... Я убрала все материалы, кроме последних страниц. Они лежали на столике возле кровати. Они... Тут заговорил мой милый зять Гленн: - Я отнес их вниз; с ними все в порядке, как и с остальной рукописью. Все правильно. В свое время я показала Гленну, где хранится работа Карла, - так, на всякий случай... вдруг кому-то захочется все в комнате сжечь. За моей спиной продолжалась ругань. Я слышала, как Розалинда пыталась прервать длинные обличительные речи вечно встревоженной Катринки, которые та произносила сквозь стиснутые зубы. Когда-нибудь Катринка сломает себе зубы в |
|
|