"Патриция Райан. Сокол и огонь " - читать интересную книгу автора

Эструда, похоже, не приняла в расчет эти умозаключения, ибо, подавшись
вперед, спросила барона:
- Это очень щедрое предложение, милорд. Могу ли и я рассчитывать на
вашу благосклонность в случае, если произведу на свет дитя?
- Ты, кажется, чего-то не поняла, моя дорогая, - проворчал сидящий
рядом с ней Бернард. - Не смеши людей. Ведь всем давно известно, что ты не
способна зачать ребенка. Я уже много лет ожидаю от тебя такой милости, но ты
бесплодна, как пустой бочонок из-под вина.
Густо покраснев, Эструда откинулась назад на стуле.
Бернард рассеянно поигрывал своим инкрустированным жемчугом столовым
ножом.
- Отчаявшись получить наследника, мой отец теперь предлагает леди
Мартине то, что по праву первородства принадлежит мне. А ведь я именно для
того и привез тебя сюда из далекой Фландрии четырнадцать лет назад, чтобы ты
родила ему внука, Эструда. Но видно, зря. - Он невесело усмехнулся. - Так
что если теперь она окажется достаточно плодовитой, дело кончится тем, что
мне ничего не останется в наследство и все состояние перейдет к ее
отпрыскам.
Как только Бернард заговорил, Торн взял Эйлис и пошел с нею на луг,
заранее чувствуя, что его слова не предназначены для детских ушей. Мартина
отвернулась, избегая встречаться с Бернардом глазами, и следила за Торном и
девочкой, которые удалялись, взявшись за руки. Он показывал ей цветы, а она
собирала их. Мартину немного удивляла его нежность к ребенку и забота о ней,
особенно учитывая его сдержанный и суровый нрав. Хотя, с другой стороны, что
здесь удивительного? Он ведь сам признался, что Эйлис напоминает ему его
сестру. Как ее звали? Луиза. Интересно, почему он не захотел говорить о ней?
Остальные гости делали вид, что не слышат слов Бернарда, глумившегося
над женой. Они молча ковырялись в своих тарелках, и только Клэр, служанка
Эструды, во все глаза смотрела на Бернарда, словно завороженная.
- Мне всего лишь тридцать, - проговорила вдруг Эструда.
Мартина и все сидящие под навесом подняли головы и посмотрели на нее.
- Ты бесплодна и, значит, от тебя нет никакого проку! - воткнув нож в
стол, проревел Бернард. - Считай, что тебе повезло, раз я пожалел тебя и не
отправил обратно во Фландрию. А мне часто хотелось именно так и поступить.
Можешь спросить у моей сестры, каково это - быть отвергнутой мужем. Но
ничего, если отец пытается хотя бы подкупом заполучить внука, то, может
быть, я сумею добиться того же страхом, а, как ты думаешь?
Мартину шокировала эта яростная вспышка в присутствии многочисленных
гостей, но остальных поведение Бернарда, похоже, не удивило. Было очевидно,
что они слышат это уже не в первый раз.
Красная от стыда и возмущения, Эструда выпрямилась, смотря прямо перед
собой в пространство. Неожиданно увидев что-то вдали за рекой, она громко
воскликнула:
- А кто приглашал сюда лорда Невилля?
- Что? - зарычал барон, и все повернули головы в сторону реки.
Через мост ехал верхом высокий, угловатый и пышно разодетый мужчина в
сопровождении маленькой женщины в сверкающих на солнце шелках и бархате.
Подъехав к шатру, они спешились и подошли сначала к Оливье, затем к Годфри,
приветствуя их.
Невилль обвел глазами шатер с гостями, столы с обильным угощением и