"Ева Ратленд. Роман с иностранцем [love]" - читать интересную книгу автора

- Может, он надеется завести роман?
- О, прекрати! Ничего подобного! - Кора подняла бровь, и Рей
улыбнулась. - Ладно. Кажется... я ему и вправду нравлюсь. Но Харрисон
отнюдь не назойлив, ведет себя заботливо и любезно... - Она вздохнула. -
Однако он намекнул... на свои чувства.
- Тогда почему бы нет? Бауэрз богатый, приятный и, что самое важное,
холостой.
- Ну и что? Он мне симпатичен, но не больше того. Не так, как... -
Она перевела взгляд на отчет в руке.
Но Кора заметила ее колебания.
- Не так, как Ник Маккензи?
- Меня не интересует Ник Маккензи! - решительно сказала Рей. - Как бы
то ни было, в данный момент в моей жизни нет места для мужчины.
Кора покачала головой.
- Любая женщина на твоем месте постаралась бы освободить место для
Харрисона Бауэрза. - Она пожала плечами. - Но, может, именно потому он
предпочитает тебя - твердый орешек. Наша подруга, барракуда... очень
озлобилась, поняв, что этот кус ей не по зубам. Всем рассказывает, что он
получил эту должность из-за своего влиятельного папаши - тот решил поближе
познакомить сынка с миром.
Надеется сделать из него делового человека. Рей кивнула.
- Опыта у него нет. Думаю, поэтому я ему нужна.
- Судя по всему, не только поэтому. Жаль, что у тебя не хватает
здравого смысла, чтобы воспользоваться случаем, - съязвила Кора, уходя в
приемную.
Пользоваться случаем Рей не собиралась. Вместо этого она решила
просто делать то, что нужно. И начала тонко и дипломатично не только
подстраховывать, но и учить Харрисона Бауэрза. Однажды вечером после
совещания в Чико он уговорил ее поужинать с ним, перед тем как вернуться в
Данзби. В тот вечер она узнала, что, будучи некомпетентным в банковском
деле, он проницателен в других областях. И что он признателен ей за помощь.
- Ты удивительная женщина. Рей Паскел, - сказал он, садясь напротив в
тихом элегантном зале. - Ты сделала мое пребывание в "Коустл" сносным.
- О?
- И мне следует извиниться, - серьезно сказал он.
- Извиниться?
- Я тебе слегка нахамил, вступая в должность, - виновато произнес он.
- Но это со страху. Я понимал, что ни бельмеса в этом деле не смыслю и,
встретившись с заместителем; гораздо более сведущим, чем я... - Он поднял
руку. - Подожди. Не перебивай. Дай закончить. А насчет витрины я
съехидничал, потому что выглядишь ты и вправду очаровательно.
- О, перестань, - проворчала Рей. - Я так стараюсь выглядеть
по-деловому.
- Стараешься, - улыбнулся Харрисон. - Но все равно выглядишь
женственно - стройная и молодая, с такими огромными невинными глазами.
Признаться, я поначалу поверил слухам, что твое быстрое продвижение по
служебной лестнице связано не... э... не только с профессиональными
достоинствами.
Рей дождалась, пока официант разлил вино, и затем заговорила.
- Ну, нет необходимости умасливать меня сейчас. Я не стану держать на