"Карен Рэнни. Моя безумная фантазия " - читать интересную книгу автора

людей.
В просторном фургоне можно было даже вытянуть ноги, что Мэри-Кейт и
сделала, укрыв плащом показавшиеся из-под юбки щиколотки. В углу фургона
стоял деревянный ящик с клеймом мастерской по производству керамики
"Этрурия", надежно обвязанный веревкой. Девушка подумала, что там, наверное,
чашки, блюдца и маленькие тарелочки, скорее всего подарок фермера жене.
На чудесном сливочнике Мэри-Кейт, выбранном с любовью и с сожалением
проданном, чтобы осуществить путешествие, стояло то же самое клеймо.
На одежду денег не осталось, а жаль: она купила бы хороший отрез грубой
полушерстяной ткани и сшила бы подходящие для путешествия платье и плащ. Ее
нарядная одежда собирала пыль и побуждала встречных приставать к ней с
расспросами, хотя по большей части люди просто с любопытством разглядывали
Мэри-Кейт, не желая вступать в разговор, впрочем, так же как и она.
Арчер Сент-Джон не видел ничего привлекательного в поездке в Сити. В
Лондоне никто не встретит его с распростертыми объятиями. Его ожидали
пересуды, высказываемые шепотом догадки и усилившееся отчуждение с теми,
кого Арчер невзлюбил задолго до того, как они решили, что его общество им не
подходит. Забавная ситуация: получить отказ там, где он и так избегал
появляться. Стало известно о прибытии принадлежавшего Сент-Джону корабля
"Гебриды", с ним могли прийти и вести об Алисе. Маленькой надежды на это
оказалось достаточно, чтобы выманить из своего убежища даже Сент-Джона
Отшельника.
Вспомнив о своем прозвище, Сент-Джон криво усмехнулся. Оно появилось у
него еще в школе - он не переносил своей многочисленной родни. Благодаря же
событиям последнего года оно прочно прилипло к нему: Сент-Джон Отшельник.
Никто так не стремится оставить свет, как тот, кто устроил жизнь по своему
вкусу и разумению.
Он с увлечением читал, хотя это занятие было не в чести у людей его
круга. Он ездил верхом, считая этот способ передвижения по своим владениям
самым удобным, но не был одержим лошадьми, поскольку находил это
исключительно нелепым для человека его положения. Он занимался делами,
которые не вызвали бы интереса у тех, кто убивал время в модных салонах. Тем
более странным казалось, что такое меткое прозвище он получил от людей,
которых в нем интересовал разве что покрой его сюртука.
Экипаж сделал поворот, и Сент-Джон ухватился загорелой рукой за кожаную
ручку над дверцей. Чуть улыбнулся, с удовлетворением отметив, что кучер
неукоснительно выполняет каждое желание хозяина. С Молуккских островов
прибывали "Гебриды", и Сент-Джону нужно было успеть встретиться с капитаном.
Поэтому верный слуга не жалел лошадей.
Может, у капитана будут какие-нибудь вести об Алисе?..

***

Мэри-Кейт высунулась из фургона. Приближавшийся стук копыт становился
все громче, перерастая в угрожающий шум. Узкая дорога едва могла вместить
сразу две повозки, и поворот впереди, без сомнения, представлял опасность.
После нескольких неудачных попыток завязать с фермером беседу Мэри-Кейт
поняла, что он почти глухой. Наверняка именно поэтому, а не из-за упрямства
он не желал посторониться и переждать встречный экипаж.
Зловещий стук копыт отдавался низким, монотонным эхом, предупреждая о