"Карен Рэнни. Превыше всего " - читать интересную книгу автора

- И что же он говорит?
- Во-первых, он просил меня пригласить вас на обед и, если вы
откажетесь, сообщить вам, что обед будет на четырех человек. А еще он
посоветовал мне беречь свою поясницу и другие места, когда я буду общаться с
вами, - смущенно пробормотал Джереми.
Кэтрин хохотала, высоко закинув голову.

***

"Какая очаровательная собеседница!" - думал Джереми за ужином,
совершенно забыв, что в Лондоне они вряд ли сидели бы за одним столом с
Кэтрин. Это здесь, в Мертонвуде, стирались границы между людьми из разных
слоев общества, и то, что она была лишь служанкой, не имело большого
значения. За столом Джереми глядел на нее с обожанием щенка. Его чувства к
Кэтрин не имели ничего общего с чувствами, которые он испытывал к Бет.
Кэтрин была так добра! После кучи глупостей, что он успел наговорить в саду,
она позволила ему проводить себя в столовую. Она отвечала улыбкой на его
взгляды и доброжелательно выслушивала все, что он говорил. Брат поглядывал
на него с раздражением, и это наполняло гордостью. Наконец-то Фрэдди понял,
что он тоже взрослый! Джереми страшно, надоела снисходительность брата,
проявлявшаяся всякий раз, когда он пытался посоветоваться с ним о важных для
себя вещах. После ужина Джереми собирался поговорить с Фрэдди о Бет и ему
было важно, чтобы старший брат отнесся к этому серьезно.
Джереми догадывался, почему мать отправила его в Мертонвуд. Совсем не
для того, чтобы он остыл и проверил свои чувства к Бет, - это было лишь
предлогом. Графиня редко делилась с младшим сыном своими планами, и не
потому, что не доверяла ему. Просто Джереми обладал удивительной
способностью заводить знакомство в самых неподходящих местах и делать свою
жизнь всеобщим достоянием. Он совершенно не умел хранить секреты. Зато
Джереми был замечательным рассказчиком. Он имел необычайный талант точно
чувствовать окружающую обстановку. Джереми мог настолько ясно описать любого
человека, его одежду, характер и настроение, что у слушателя все это как бы
возникало перед глазами. Сестра Мелисса обожала слушать его подробные
рассказы о вечеринках, балах и званых обедах. Джереми представлял, как будет
рада графиня послушать его красочное описание сегодняшнего ужина и особенно
двух его участников, сидевших за столом с вежливой враждебностью и ни разу
не взглянувших друг на друга.
Жак также отметил необычную обстановку, но причину данной ситуации
видел в другом. Догадаться, какая кошка пробежала между этими двумя, было
делом пяти минут. Но та напряженность, которая все явственнее ощущалась за
столом, казалась ему странной. Джереми предпринимал героические усилия для
поддержания легкой застольной беседы, но делать это было все труднее и
труднее, поскольку Кэтрин демонстративно не обращала ни малейшего внимания
на графа. Он посмотрел на нее оценивающим взглядом. Может, это из-за Жака?
Если ей кажется странным, что секретарь сидит за столом рядом с графом, то
она даже взглядом не показала этого. Нет, даже намека не было в ее
поведении. Кстати, это натолкнуло Джереми на мысль, что он тоже не часто
сидел с гувернанткой. Правда, сидящая справа от графа молодая женщина совсем
не походила на служанку.
Кэтрин надела то же самое зеленое платье, что и прошлый раз. Но