"Люси Рэдкомб. Маскарад любви " - читать интересную книгу автора

чувством удовлетворения, что так все-таки было.
- Я имею полное право жить здесь. - Она пыталась защитить свою позицию,
сжав от возмущения кулачки.
Где-то под ложечкой она почувствовала пустоту, когда он встал и
попытался отряхнуть свой пострадавший костюм с брезгливой гримасой на лице.
И ей все-таки стало неудобно за свой поступок, но это чувство быстро
улетучилось. Зато на нее произвело впечатление то, как он двигался: мягко, с
затаенной силой, не нарушавшей скоординированности движений. Он мастерски
владел своим телом.
Дорис подавила желание несколько умерить свой наступательный пыл,
потому что это послужило бы доказательством влияния на нее физической силы
Брюса.
- Кстати, в завещании сказано, что Блэквуд может быть моим домом до тех
пор, пока я желаю этого. Или пока не выйду замуж. И Патрик не может продать
поместье, пока я живу здесь. Не думаю, что ему приятна идея превратить дом в
отель. Он бережет фамильную честь и историю дома.
Лицо ее по-прежнему выражало неприязнь к вынужденному собеседнику, а в
голосе сквозило презрение. Сама мысль, что ее любимый Блэквуд может стать
частью империи Кейпшоу, заставила Дорис думать о Брюсе как о
злодее-похитителе ее тщательно оберегаемого сокровища. Ей хотелось физически
содрать с его лица самодовольную ухмылку.
- Думаю, вам трудно было бы перенести, если бы Патрик лишил вас столь
удобного "полигона". В этом прекрасном уголке миссис Ленокс может играть в
столь сладостные для нее игры по заманиванию выгодного жениха. Вы же не
станете оправдываться, говоря, что на самом деле все не так?
Зеленые глаза смотрели так высокомерно-насмешливо, что зубы ее
стиснулись сами по себе в приступе гнева. В менее напряженной ситуации она
первой посмеялась бы над абсурдностью его подозрений.
- Сколько вам было, когда удалось подцепить первого простака...
девятнадцать?
- Восемнадцать, - поправила она его ледяным голосом.
Темная бровь дернулась: "Прошу прощения за ошибку". Затем он продолжил
свою мысль:
- Уж если тогда, в столь юном возрасте, вы оказались способны на такое
прагматичное решение, назовем это так, то по мере взросления квалификация
хищницы должна оттачиваться. Мне казалось, что стоило бы передохнуть после
того, как старый глупец ушел в мир иной.
Прошло то время, когда она краснела и переживала из-за подобных
домыслов. Разница в возрасте между нею и мужем уже сама по себе могла
развязать языки для сплетен, но к этому добавлялась и разница их
общественного и социального положения. Она просто не могла избежать участи
стать мишенью для злословия.
Дейв легче сносил пересуды, а она в критические моменты была готова
сломаться. К тому же его друзья скорее отдавали ему роль соблазнителя, чем
ей - искательницы сокровищ. Но она нашла способ самозащиты, напуская на себя
холодное безразличие, которое можно легко перепутать с природным
высокомерием. В душе она посмеивалась над теми, кто принимал ее маску за
чистую монету, но, так или иначе, это служило ей надежным оружием обороны.
- Сомневаюсь, что мои жизненные планы каким-то образом связаны с вашей
особой. - Она проговорила это как раз тем самым тоном, который так