"Франсуа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль. Гаргантюа (1) {new}" - читать интересную книгу автораобстоятельствах. Землекопы, которым он велел выгрести ил из
канав, обнаружили, что их заступы упираются в огромный бронзовый склеп длины невероятной, ибо конца его так и не нашли, - склеп уходил куда-то далеко за вьеннские шлюзы. В том самом месте, над которым был изображен кубок, а вокруг кубка этрусскими буквами написано: Hic bibitur { Здесь пьют (лат.)}, склеп решились вскрыть и обнаружили девять фляг в таком порядке, в каком гасконцы расставляют кегли, а под средней флягой оказалась громадная, громоздкая, грязная, грузная, красивая, малюсенькая заплесневелая книжица, пахнувшая сильнее, но, увы, не слаще роз. Вот эта книжица и заключала в себе вышеупомянутую родословную, всю целиком написанную курсивным письмом, но не на пергаменте, не на вощеной табличке, а на коре вяза, столь, однако, обветшавшей, что на ней почти ничего нельзя было разобрать. Аз многогрешный был туда зван и, прибегнув к помощи очков, применив тот способ чтения стершихся букв, коему нас научил Аристотель, разобрал их все, в чем вы и удостоверитесь, как скоро начнете пантагрюэльствовать, то есть потягивать из бутылочки, потягивать да почитывать о престрашных деяниях Пантагрюэля. В конце книги был обнаружен небольшой трактат под названием Целительные безделки. Hачало этой истории погрызли крысы, тараканы и, чтобы сказать - не соврать, другие вредные при сем прилагаю. ГЛАВА II. Целительные безделки, отысканные в древних развалинах Вон тот герой, кем были кимвры биты, боясь росы, по воздуху летит. зрев его, народ во все корыта В ть бочки масла свежего спешит. дна лишь старушонка голосит: "Ох, судари мои, его ловите, - Ведь он до самых пят дерьмом покрыт, - Иль лесенку ему сюда несите". Иной предполагал, что, лобызая Его туфлю, спасти он душу мог. Hо тут явился некий плут из края, Где ловят в озере плотву, и рек: "От этого да сохранит вас Бог! В сей лавочке нечистое творится. |
|
|