"Франсуа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль. Гаргантюа (1) {new}" - читать интересную книгу автора

обстоятельствах. Землекопы, которым он велел выгрести ил из
канав, обнаружили, что их заступы упираются в огромный
бронзовый склеп длины невероятной, ибо конца его так и не
нашли, - склеп уходил куда-то далеко за вьеннские шлюзы. В том
самом месте, над которым был изображен кубок, а вокруг кубка
этрусскими буквами написано: Hic bibitur { Здесь пьют (лат.)},
склеп решились вскрыть и обнаружили девять фляг в таком
порядке, в каком гасконцы расставляют кегли, а под средней
флягой оказалась громадная, громоздкая, грязная, грузная,
красивая, малюсенькая заплесневелая книжица, пахнувшая сильнее,
но, увы, не слаще роз.
Вот эта книжица и заключала в себе вышеупомянутую
родословную, всю целиком написанную курсивным письмом, но не на
пергаменте, не на вощеной табличке, а на коре вяза, столь,
однако, обветшавшей, что на ней почти ничего нельзя было
разобрать.
Аз многогрешный был туда зван и, прибегнув к помощи очков,
применив тот способ чтения стершихся букв, коему нас научил
Аристотель, разобрал их все, в чем вы и удостоверитесь, как
скоро начнете пантагрюэльствовать, то есть потягивать из
бутылочки, потягивать да почитывать о престрашных деяниях
Пантагрюэля.
В конце книги был обнаружен небольшой трактат под
названием Целительные безделки. Hачало этой истории погрызли
крысы, тараканы и, чтобы сказать - не соврать, другие вредные
твари. Остальное я из уважения к древности найденного творения
при сем прилагаю.


ГЛАВА II. Целительные безделки, отысканные в древних развалинах


Вон тот герой, кем были кимвры биты,
боясь росы, по воздуху летит.
зрев его, народ во все корыта
В ть бочки масла свежего спешит.
дна лишь старушонка голосит:
"Ох, судари мои, его ловите, -
Ведь он до самых пят дерьмом покрыт, -
Иль лесенку ему сюда несите".


Иной предполагал, что, лобызая
Его туфлю, спасти он душу мог.
Hо тут явился некий плут из края,
Где ловят в озере плотву, и рек:


"От этого да сохранит вас Бог!
В сей лавочке нечистое творится.