"Джонатан Рабб. Заговор " - читать интересную книгу автора - Вам придется выяснить зачем. - Джасперс перестал звенеть ложечкой и
посмотрел Саре прямо в глаза. - Что им нужно? Не уверен, что мне хотелось бы отвечать на этот вопрос. - В ваших устах это звучит прямо-таки зловеще. - Сара управлялась с последним кусочком пирожного. - Надеюсь, прав Ландсдорф. Он все время убеждает меня сосредоточиться на том, что мной установлено, а теории заговоров оставить массовому газетному чтиву. Наверное, я переусердствовал. - Ксандр допил вторую чашку и теперь старался отправить в рот последние капли чая. Убедившись в тщетности попыток, поставил чашку на поднос и сказал: - Зловещую сторону я оставляю вам. К сожалению, мне нужно возвращаться... - Конечно, конечно. - Но мне не хотелось бы обрывать вас на полуслове. Вы еще что-то хотели узнать? Сара бросила блокнот в кейс, щелкнула замками и потянулась к кошельку. - Вряд ли, но если нам понадобится снова поговорить... - Целиком и полностью. В конце концов, я был бы не прочь заглянуть в ваше досье. Она улыбнулась и достала десятидолларовую купюру прежде, чем Ксандр успел потянуться за бумажником: - Догадываюсь, профессор Ландсдорф этого не одобрил бы, но тут... казна платит. - Джасперс уступил - больше милой улыбке, чем протоколу, и, обернувшись, взял пальто. Когда он встал, Сара вспомнила кое-что еще. - Может, это прозвучит странно... - Уверен, что нет. - Ксандр стал надевать пальто. Ксандр полез в карман, вытащил шарф. Обмотал его вокруг шеи, повторил вслух: "Энрейх?" Отрицательно покачал головой: - Не припоминаю. Могу посмотреть где-нибудь среди старья, хотя, полагаю, такое я бы запомнил. Сара, пожав плечами, встала, поставила кейс на стул и накинула пальто. - Если вдруг что-то придет в голову, - она достала из кошелька визитку и написала на обороте свой телефонный номер в гостинице, - позвоните мне. - Обязательно. Вручив Ксандру карточку вместе с его ручкой, она подхватила кейс и кивком показала: следуйте вперед. Вновь прокладывая себе путь среди столиков, они быстро добрались до стойки, где Джасперс купил коробку печенья, обещанного институтским коллегам. Попробовав одно печеньице, он распахнул дверь и вывел Сару на промозглый Бродвей. Вашингтон. 26 февраля, 16.24 Взрывная волна взметнулась в воздух потоком стекла и воды, из-под пола полетели осколки металла, там, где был нижний проход галереи, образовалась воронка. Вопли и крики, заполонившие все вокруг, восемнадцать секунд спустя заглушил взрыв второй бомбы, из провала вырвалось пламя, которое волной жгущего золота охватывало людей. Повалил сладковатый дым, более смертоносный, чем огонь, он сдавливал дыхание и заставлял жертвы вжиматься в то, что осталось от пола. Те, кто мог, в панике бежали, мужчины сбивали женщин с ног, родители судорожно хватали детей, баюкали их, хватавших ротиками воздух, которым уже не могли дышать. |
|
|