"Джулия Куин. Ярче солнца " - читать интересную книгу автора

сплетнице в деревне, в душе вдруг шевельнулось сочувствие. Она не знала,
что заставило этого красивого, явно состоятельного господина нализаться до
чертиков. Тем не менее ей вдруг стало жаль незнакомца. На минуту Элли
оторвалась от своего занятия, посмотрела ему в лицо и сказала:
- Меня зовут мисс Элинор Линдон. Взгляд у мужчины потеплел.
- Спасибо за эти вполне уместные сведения, мисс Линдон. Не каждый день
я позволяю незнакомым женщинам кромсать мои сапоги.
- А на меня не каждый день падают с деревьев мужчины. Незнакомые
мужчины, - подчеркнула она.
- Ах да, как я понимаю, мне тоже следует представиться. - Мужчина
несколько неестественно вскинул голову, что лишний раз свидетельствовало о
том, что хмель еще не выветрился. - Чарлз Уиком к вашим услугам, мисс
Линдон. Граф Биллингтон. - И затем пробормотал:
- Впрочем, это не столь важно.
Элли ошеломленно уставилась на него. Биллингтон? Один из самых
известных холостяков и женихов в графстве! Настолько известных, что даже
она слышала о нем, хотя сама и не входила в число завидных невест. По
слухам, он был отъявленным повесой. О нем иногда сплетничали на деревенских
сборищах, хотя Элли была слабо посвящена в эти сплетни. Она склонялась к
мысли, что репутация графа серьезно подпорчена, если о его похождениях даже
не положено говорить в ее присутствии.
Еще Элли слышала, что он баснословно богат - богаче даже, чем муж се
сестры Виктории - граф Маклсфилд. Правда, лично поручиться за это Элли не
могла, потому что в его гроссбухи, естественно, не заглядывала. А она взяла
себе за правило никогда не рассуждать о чьих бы то ни было финансовых
делах, не имея твердых доказательств. Однако Элли точно знала, что поместье
Биллингтона было большим и старинным. И до него было добрых двадцать миль.
- А что вы делаете здесь, в Беллфилде? - удивилась Элли.
- Просто навестил знакомые с детства места. Элли жестом указала на
крону дуба:
- А это, как я понимаю, ваше любимое дерево?
- Привык лазать по нему вместе с Маклсфилдом. Элли разрезала наконец
сапог и положила нож на землю.
- С Робертом? - спросила она.
Чарлз с подозрением посмотрел на Элли.
- Вы с ним настолько накоротке, что зовете по имени? Он недавно
женился.
- Да. На моей сестре.
- Поистине мир тесен, - пробормотал Чарлз. - Рад познакомиться с вами.
- - Вы можете в один миг изменить это мнение, - сказала Элли и ловким
движением сняла сапог с его ноги.
Чарлз с горестным видом посмотрел на изуродованную обувь.
- Наверное, моя лодыжка важнее, - задумчиво произнес он, хотя, судя по
выражению лица, у него были сомнения на этот счет.
Элли деловито ощупала его ногу.
- Не думаю, что есть перелом, но вывих сильный.
- Вы говорите так уверенно, словно у вас большой опыт в этом деле.
- Я всегда помогаю попавшим в беду животным, - сказала Элли, выгнув
дугой брови. - Собакам, кошкам, птицам...
- ..мужчинам, - закончил за нее Чарлз.