"Джулия Куин. Ярче солнца " - читать интересную книгу автора - О Господи! - всполошилась Элли. - Надеюсь, вы не переломали себе
кости? На это мужчина ничего не ответил, лишь издал тяжелый протяжный вздох. Элли при этом невольно отпрянула, словно отброшенная назад дошедшим до нее ядреным запахом. - Боже милостивый, да от вас разит так, будто вы осушили винный погреб! - В-виски, - пробормотал мужчина. - Эжен... Дженль... Тьфу!.. Джентльментл пьет. , в-виски. - Но не в таком же количестве! - возразила Элли. - Только пьянчужка лакает, пока не упадет! Мужчина с видимым усилием приподнялся и сел, затем помотал головой, как бы пытаясь прояснить ее. - Эт-то в-верно, - сказал он, неопределенно помахав рукой, и заморгал, почувствовав, что у него закружилась голова. Б-боюсь, я слегка п-пьян. Элли решила воздержаться от дальнейших комментариев на эту тему. - Вы уверены, что ничего себе не сломали? Он провел ладонью по светло-каштановым волосам и вновь заморгал. - В г-голове дьявольски стучит... - Подозреваю, это не только от падения. Мужчина попытался встать, но не смог и снова сел. - Вы.., острая на язычок д-девушка. - Да, я знаю, - с улыбкой согласилась Элли. - Потому-то и осталась старой девой... А теперь скажите, как мне лечить ваши ушибы и раны, если я не знаю, где они? у меня есть увши.., тьфу!., эти ушибы. Элли подняла глаза к кроне дуба. Ближайшие от земли ветви, на которых до падения мог находиться мужчина, были на высоте не менее пяти футов . - Я никогда не поверю, что вы, умудрившись свалиться с такой высоты, не получили при этом ушибов. Мужчина проигнорировал ее слова и попытался встать на ноги. - Мы, Уикомы, - люди крепкие. И п-притом... Боже милостивый! - застонал он. Элли постаралась придать как можно больше серьезности своему тону, когда принялась задавать вопросы: - Больно? Где? Может быть, вывих? Мужчина прищурил карие глаза и ухватился за ствол дерева, чтобы удержаться на ногах. - Вы суровая, жестокая женщина, мисс Не-знаю-как-вас-звать. Вам доставляют удовольствие м-мои м-мучения. Элли кашлянула, чтобы подавить смешок. - Мистер Как-вас-там, вынуждена возразить и напомнить: я пыталась сказать, что у вас никаких ран и ушибов нет. Он совсем по-мальчишески насупился и снова опустился на землю. - Тогда уж лорд Как-вас-там, - пробормотал он. - Очень хорошо, милорд, - сказала Элли, надеясь, что не успела чересчур рассердить его. У пэра Англии гораздо больше власти, чем у дочери приходского священника, и он способен сделать ее жизнь невыносимой, если задастся такой целью. Элли оставила надежду уберечь платье от грязи и села на землю. - Какая щиколотка вас беспокоит, милорд? |
|
|