"Эллери Квин. Новые приключения Эллери Квина" - читать интересную книгу автора

- Нелегко приходится лошади, - промолвил Эллери. - Красивый вид,
генерал. Едва ли вы выбрали это место наугад. Несомненно, в вашем характере
имеется поэтическая жилка.
- Какая там поэзия, мистер Квин! Я человек военный. - Старый джентльмен
вразвалку подошел к Эллери и бросил взгляд вниз, на голубые воды Гудзона,
сверкающие на утреннем солнце. Скала отвесно спускалась к берегу, где
находился лодочный сарай генерала Бэрретта. Крутые каменные ступеньки,
идущие зигзагом, служили единственным средством спуска.
На краю маленького причала сидел старик с удочкой. Посмотрев вверх, он,
к удивлению Эллери, вскочил, энергично отдал честь свободной рукой, после
чего снова сел и возобновил свое занятие.
- Это Браун, - объяснил сияющий генерал. - Он давно у меня на пансионе.
Служил под моим командованием в Мексике вместе со стариком Магрудером,
который живет в сторожке. Видели? Вот это, я понимаю, дисциплина. А
поэзия... - Он презрительно фыркнул. - Она не для меня, мистер Квин. Я
выбирал этот участок, сообразуясь с военной точкой зрения. Он как бы
господствует над рекой. Уэст-Пойнт* в миниатюре, клянусь богом!
______________
* Уэст-Пойнт - американская военная академия на берегу Гудзона.

Эллери повернулся и посмотрел вверх. Выступ скалы, на котором генерал
построил свой дом, окружали с трех сторон три крутых утеса, поднимавшиеся
так высоко, что их вершины плавали в облаках. Самый дальний утес опоясывала
высеченная в камне дорога, крутой спиралью спускавшаяся с вершины. Эллери с
дрожью припомнил головокружение при спуске на автомобиле вчера вечером.
- Вы господствуете над рекой, - сухо сказал он, - но враг легко может
выбить вас оттуда, захватив верхний участок дороги. Моя тактика, наверное,
кажется вам детской?
- Тьфу! - фыркнул старый джентльмен. - Да я мог бы удерживать ворота,
выходящие на дорогу, против целой армии, приятель!
- У вас имеется даже артиллерия, - пробормотал Эллери. - Черт возьми,
генерал, вы солидно подготовились! - Он весело глянул на маленькую,
начищенную до блеска пушку возле ближайшего флагштока, чье дуло возвышалось
над парапетом.
- Генерал готовится к революции, - лениво усмехнулся Харкнесс. - Мы
живем в опасное время.
- Вы, спортсмены, не питаете никакого уважения к традициям, -
огрызнулся генерал. - Вам отлично известно, что эта пушка - сигнальное
орудие для салюта на закате солнца. Вы ведь не смеетесь над такими вещами в
Уэст-Пойнте, верно? Единственный способ ощутить у себя дома отголоски
славных традиций, Харкнесс, - закончил он тоном более уместным на учебном
плацу, - это услышать гул орудийного салюта.
- Полагаю, - усмехнулся Харкнесс, - мое ружье для охоты на слонов не
подходит для этой цели? На сафари я...
- Не обращайте внимания на этого парня, мистер Квин, - сердито прервал
говорившего генерал. - Мы терпим его на уик-энде только потому, что он друг
лейтенанта Фиска... Жаль, что вчера вы прибыли слишком поздно и не смогли
наблюдать церемонию. Она очень впечатляет! Сегодня на закате вы сможете ее
увидеть. Я должен поддерживать старые традиции, ведь это часть моей жизни,
мистер Квин... Очевидно, я просто старый дурень.