"Эллери Квин. Насчастливый город" - читать интересную книгу автора - Полагаю, - вежливо произнес Картер Брэдфорд, - мы все, наверное,
кажемся вам провинциалами, мистер Смит. В какой области литературы вы работаете? - В области беллетристики, - ответил Эллери, чувствуя, что ему объявили войну. - Я очень рада, - повторила Пэт, окидывая Эллери взглядом. Картер тут же нахмурился, а Квин просиял. - Я приберу эту комнату, мама... Вы не оскорбите мои чувства, мистер Смит, если после того, как мы прекратим вмешиваться в вашу жизнь, вы снова все переставите. Но пока... Наблюдая, как Пэт Райт приводит в порядок его жилище под подозрительным взглядом Картера Брэдфорда, Эллери подумал: " Может быть, святые каждый божий день будут насылать на меня подобные несчастья?! Картер, мальчик мой, мне очень жаль, но я намерен подружиться с вашей Пэтти!" Настроение Эллери не ухудшилось, когда Дж. С. Петтигру, вернувшись из города с его багажом, продемонстрировал последний выпуск " Райтсвиллского архива" . Фрэнк Ллойд, редактор и издатель, сдержал данное Гермионе Райт слово чисто формально. В заметке он упоминал о приезжем только как о " мистере Эллери Смите из Нью-Йорка" . Но заголовок гласил: " Знаменитый писатель собирается жить в Райтсвилле!" Глава 4 ТРИ СЕСТРЫ Мистер Эллери " Смит" произвел сенсацию среди haut monde* на Холме и местных интеллектуалок: мисс Эйкин - библиотекарши, изучающей греческий; конечно, Эмелин Дюпре, которую непочтительные жители города именовали " городской плакальщицей" и которой, тем не менее, завидовали и молодые и старые, ибо на ее долю выпало чудесное везение стать его соседкой. Дом Эми Дюпре находился по другую сторону от дома Эллери. Автомобильное движение по Хилл-Драйв неожиданно и резко возросло. Интерес был настолько всеобъемлющим, что Эллери не удивило бы, если бы Райтсвиллская автобусная компания организовала экскурсионный маршрут к его дому. Затем посыпались приглашения на чай, обед, ленч, а Эмелин Дюпре пригласила его даже на завтрак, " дабы мы могли говорить об искусстве в атмосфере утренней свежести, когда роса еще не исчезнет с травы" . Бен Данциг, владелец книжного магазина-библиотеки в Хай-Виллидж, торговавший заодно и канцтоварами, говорил, что у него еще никогда не покупали дорогую писчую бумагу в таком количестве. ______________ * Высший свет (фр.). Поэтому Эллери начал с нетерпением ожидать утренних часов, когда Пэт заходила за ним в пуловере и слаксах и увозила его на экскурсии по округу в своем автомобиле с откидным верхом. Она знала абсолютно всех в Райтсвилле и в поселке Слоукем и знакомила Эллери с людьми по фамилии О'Халлеран, Жимбрунский, Джонсон, Даулинг, Голдбергер, Венути, Жакар, Владислаус и Бродбек - машинистами, слесарями, конвейерными рабочими, фермерами, лавочниками, наемными работниками, белыми, черными и коричневыми, с детьми разного возраста и разной степени чистоты. Благодаря широчайшему кругу знакомств мисс Райт записная книжка мистера Квина вскоре наполнилась |
|
|