"Ник Кварри. Всех убрать! ("Солдат мафии" #02) " - читать интересную книгу авторана нее.
Спустя минуту лицо Лауры смягчилось. - Ладно. В таком случае я тебя прощаю и иду готовить завтрак на двоих. Он покачал головой и спустил ноги с постели. - Не выйдет. Мне сейчас же нужно ехать за город. Лаура смотрела, как он одевается. - Вечером вернешься? - Может быть. Вероятно, да. - Если ты вернешься... - она смущенно отвела глаза. - Ну, ладно, чего уж там! Ты знаешь, когда я кончаю работать. Джонни задержался на пороге, глядя на нее. Он думал о своей жене. О своей бывшей жене. Лаура Бриль была совсем другой. Может быть, Лаура и не знала о нем всей правды, но, по крайней мере, понимала, в чем проблема. - Над этим стоит подумать, - улыбнулся он и вышел. На лестничной площадке улыбка сразу сбежала с его лица. Серьезное и озабоченное выражение не покидало его все то времени, пока он прошел принимал душ, брился и переодевался. Потом Джонни сунул за пояс свой револьвер, застегнул молнию куртки, чтобы прикрыть оружие, вышел из "Палмс-отеля" и направился к автостоянке, где оставил "мустанг". Там он сел в машину и поехал в "Карней - таверн" на встречу с Джо Сатро. Глава 5 местном шоссе, совсем неподалеку от небольшого фермерского городка, откуда и набирали персонал. При этом таверна была хорошо укрыта от любопытных взглядов. Приземистое неуклюжее строение из кирпича и потемневшего от времени песчаника появилось здесь ещё в начале века. Джонни изучил обстановку, проехав перед заведением, не притормаживая. На посыпанной гравием стоянке виднелись две машины, однако все ставни были закрыты. Это его отнюдь не удивило - в "Карней-таверн" обедов не подавали, раньше пяти пополудни они никогда даже не открывались. Джонни покосился на часы. Четверть первого. Он продолжал гнать машину вперед, пока заведение позади не исчезло из виду; тогда он круто повернул и загнал "мустанг" на пригорок между дорогой и лесом. Там он покинул машину и лесом двинулся в ту сторону, где, по его расчетам, располагался черный ход "Карней-Таверн". В подлеске царил полумрак: деревья расли очень близко друг к другу, их густая листва сплеталась над головой в сплошной шатер. Заросли дикого кустарника цепляли за ноги, шипы и колючки впивались в штаны. Обнаружив тропинку, он зашагал по ней и вскоре едва не заблудился - она явно вела не в ту сторону. Пришлось вновь пробивать себе дорогу сквозь лесную чащу и карабкаться по склону. Он остановился на вершине холма, среди сплетения высокого кустарника, под кроной раскидистого клена. Внизу тянулась задняя стена "Карней таверн"; ставни и дверь были заперты. Джонни достал револьвер, который до того торчал за поясом. Вокруг не было видно ни души - ни позади здания, ни по сторонам. Джонни оставался совершенно неподвижен, только голова его медленно |
|
|