"Владимир Пузий(Аренев). Правила игры" - читать интересную книгу автора

принципа, чем от жадности Талигхилл не собирался переплачивать.
- Пойдемте, пойдемте, - проскрипел старик. - Я все расскажу и покажу.
Он приподнял канат так, чтобы можно было пройти через ограждение, и
выжидающе посмотрел на Пресветлого. Принц склонил голову и перешел на ту
сторону, за ним последовали телохранители с Коктаром. Толпа недовольно
зашумела, когда охранники по приказу старика стали выпроваживать всех из
шатра, помогая самым нерасторопным толчками в спину.
Старик снова уселся в свое кресло и предложил принцу немного подождать:
сейчас "парни" закончат и принесут точно такое же кресло ему. Талигхилл
опешил от такой неучтивости, хотел было послать все к демонам и
отправиться обратно в усадьбу, но передумал. Потому что присмотрелся
наконец к фигуркам, что стояли на доске, и понял: перед ним миниатюрные
изображения крепостей. А еще - воинов и боевых зверей, колесниц и
деревьев. Он не знал, чему удивляться больше: тому ли, что все это столь
правдоподобно, или тому, что каждая фигурка размером с сустав его пальца.
О том, чтобы рассердиться и уйти, он уже и не думал.
Стражники тем временем выгнали зрителей, опустили полог шатра и принесли
Талигхиллу кресло. Тот рассеянно рухнул в него, не отрывая взора от доски
и всматриваясь в детали: каждая фигурка отличалась от прочих. Я знаю, что
так пялиться на товар нельзя, но... А вон тот, вон тот, с надменным лицом
и плюмажем из пышных перьев - хорош, до чего же хорош! Вот только... как в
это играть?
Старик с довольным видом сидел напротив, медленно потирая руки, словно у
него внезапно заломило кости. Он дал покупателю (кажется, уже не
потенциальному, а самому что ни на есть настоящему) как следует
рассмотреть фигурки, а потом чуть слышно кашлянул, чтобы привлечь к себе
внимание.
- Если позволите, я расскажу вам о правилах игры в махтас.- Он пытливо
посмотрел на принца, словно подсчитывал, сколько с того запросить.
- Расскажи, - позволил Пресветлый.
- Вот это - игральное поле.- Старик указал на расчерченную
восьмиугольниками доску. - Как видите, оно поделено на секторы, а каждый
сектор - на отдельные клеточки. На каждой такой клеточке может уместиться
не больше одной боевой единицы. - Талигхилл вопросительно взглянул на
торговца, и тот пояснил: - Боевыми единицами называются эти фигурки. Так
вот, - продолжал он, - на каждой клеточке может стоять лишь одна фигурка.
Разумеется, существуют исключения... - Старик встал с кресла и,
извинившись, ушел куда-то, бормоча себе под нос.
- Что с ним? - спросил принц у Коктара.
Тот пожал плечами:
- Не знаю, господин. Раф-аль-Мон всегда такой... Немножко странноват.
Вернулся старик с толстенным свитком, который едва умещался в трубчатом
футляре из мягкой кожи. Раф-аль-Мон вытряхнул оттуда свиток и развернул,
нимало не смущаясь тем, что все присутствующие внимательно за ним
наблюдают.
- Вот! - заявил торговец, указывая пальцем на какую-то едва различимую
строку.- "На одной клеточке может стоять более одной фигуры в случае: А -
если происходит сражение по правилу сто семнадцатому (см. выше), Б - если
командиры обмениваются войсками или же..."
- Минуточку, - прервал его Талигхилл. - Мне хотелось бы услышать более