"А.С. Пушкин. История Пугачева (Полное собрание сочинений)" - читать интересную книгу автора

что и описать, буде б хотел, не могу; вдруг себя увидел гораздо в худших
обстоятельствах и заботе, нежели как сначала в Польше со мною было. Пишу
день и ночь, пера из рук не выпуская: делаю все возможное, и прошу господа
о помощи. Он един исправить может своею милостию. Правда, поздненько
хватились. Войска мои прибывать начали вчера; баталион гренадер и два
эскадрона гусар, что я велел везти на почте, прибыли. Но к утушению заразы,
сего очень мало, а зло таково, что похоже (помнишь) на петербургской пожар,
как в разных местах вдруг горело, и как было поспевать всюду трудно. Со
всем тем, с надеждою на бога, буду делать что только в моей возможности
будет. Бедный старик губернатор, Брант, так замучен, что насилу уже
таскается. Отдаст богу ответ в пролитой крови и погибели множества людей
невинных, кто скоростию перепакостил здешние дела и обнажил от войск.
Впрочем я здоров, только пить ни есть не хочется, и сахарные яства на ум
нейдут. Зло велико, преужасно. Батюшку, милостивого государя, прошу о
родительских молитвах, а праведную (53) Евпраксию нередко поминаю. Ух!
дурно".
В самом деле, положение дел было ужасно. Общее возмущение башкирцев,
калмыков и других народов, рассеянных по тамошнему краю, отвсюду пресекало
сообщение. Войско было малочисленно и ненадежно. Начальники оставляли свои
места и бежали, завидя башкирца с сайдаком или заводского мужика с дубиною.
(54) Зима усугубила затруднения. Степи покрыты были глубоким снегом. (55)
Невозможно было двинуться вперед, не запасшись не только хлебом, но и
дровами. (56) Селения были пусты, главные города в осаде, другие заняты
шайками бунтовщиков, заводы разграблены и выжжены, чернь везде волновалась
и злодействовала. Войска, посланные изо всех концов государства,
подвигались медленно. Зло, ничем не прегражденное, разливалось быстро и
широко. От Илецкого городка до Гурьева Яицкие казаки бунтовали. Губернии
Казанская, Нижегородская и Астраханская (57) были наполнены шайками
разбойников; пламя могло ворваться в самую Сибирь; в Перми начинались
беспокойства; Екатеринбург был в опасности. Киргиз-кайсаки, пользуясь
отсутствием войск, начали переходить через открытую границу, грабить
хутора, отгонять скот, захватывать жителей. (58) Закубанские народы
шевелились, возбуждаемые Турцией; даже некоторые из европейских держав
думали воспользоваться затруднительным положением, в коем находилась тогда
Россия. (59)
Виновник сего ужасного смятения привлекал общее внимание. В Европе
принимали Пугачева за орудие турецкой политики. Вольтер, тогдашний
представитель господствующих мнений, писал Екатерине: C'est aparemment le
Chevalier de Tott qui a fait jouer cette farce, mais nous ne sommes plus au
temps de Demetrius, et telle piиce de thивtre qui rйussissait il y a deux
cents ans est sifflйe aujourd'hui.
Императрица, досадуя на сплетни европейские, отвечала Вольтеру с
некоторым нетерпением: Monsieur, les gazettes seules font beaucoup de bruit
du brigand Pougatschef, lequel n'est en relation directe, ni indirecte avec
M-r de Tott. Je fais autant de cas des canons fondus par l'un, que des
entreprises de l'autre. M-r de Pougatschef et M-r de Tott ont cependant
cela de commun, que le premier file tous les jours sa corde de chanvre et
que le second s'expose а chaque instant au cordon de soie. (60)
Несмотря на свое презрение к разбойнику, императрица не упускала ни
одного средства образумить ослепленную чернь. Разосланы были всюду