"А.С.Пушкин. Переводы иноязычных тестов (Полное собрание сочинений)" - читать интересную книгу автора

Дорвиль.
Ах, боже мой!

Графиня.
Нечего глаза таращить. Я пропала - вы погубили меня.

Дорвиль.
Ангел мой! Я в отчаянии. Что с нами будет!

Графиня.
С нами! с вами ничего не будет, а меня граф убьет.

Дорвиль.
Кто его звал? Какая досада.

Графиня.
Досада! вам досадно потому, что вам некуда будет ездить на вечер, пока не заведете себе другой любовницы (баронессы д'Овре, например. Несносная мигушка). (Передразнивает ее.) Видите, что вы чудовище: я гибну, а вы смеетесь.

Дорвиль.
Я не допущу его до Парижа, я поеду навстречу к графу. Мы поссоримся, я вызову его на дуэль и проколю его.

Графиня.
Какой ужас! Я не позволю вам проколоть моего мужа. Он для меня был всегда так добр. Я перед ним кругом виновата, я могла забыть все свои обязанности, изменить ему... и для кого?... для изверга, который не посовестился..... оставьте меня, говорят вам, оставьте меня.

Дорвиль.
Поезжайте в свою деревню, в Британию.

Графиня.
Это зачем? Разве граф за мною не поскачет?

Дорвиль.
Скройтесь в мой замок.

Графиня.
Вот еще! а шум? а соблазн? но, может быть, вам того и надобно. Вы хотите, чтоб весь свет узнал о моем бесчестии: самолюбие ваше того требует.

Дорвиль.
Как вы несправедливы! но что же нам делать?

Графиня.
Вот до чего довели вы меня! ах, Дорвиль! я говорила вам, вы не хотели мне верить, вы поставили на своем; посмотрите, что из этого вышло.... Нечего ко мне ласкаться, подите прочь. Дорвиль, Дорвиль! перестаньте. Вы с ума сошли. Ах!... постойте; какая прекрасная мысль.

Дорвиль.
Что такое?

Графиня.
Я умру со стыда, но нет иного способа.

Дорвиль.
Что ж такое?