"Филип Пулман. Полярные огни ("Причины всех вещей" #1)" - читать интересную книгу автораГлава 1. Графин токайского Люра и ее альм крались вдоль стены парадной обеденной залы, стараясь, чтобы их не заметили из кухни. Три стоявших в ряд гигантских стола уже накрыли к ужину, и в полумраке тускло поблескивали серебро и хрусталь. Для удобства гостей слуги заботливо отодвинули тяжелые дубовые скамьи. По стенам залы, почти теряясь во мраке, висели портреты предшественников нынешнего магистра. Стараясь не скрипеть половицами, Люра добралась наконец до невысокого подиума, метнула настороженный взгляд в сторону кухни и, увидев, что в дверях никого нет, на цыпочках приблизилась к стоявшему на возвышении почетному столу. Ножи и вилки здесь были не из серебра, а из чистого золота, и гостей поджидали не дубовые скамьи, а четырнадцать резных кресел красного дерева с бархатной обивкой. Подойдя к креслу магистра, Люра легонько щелкнула ногтем по хрустальному бокалу. Раздался чистый, нежный звон. - Ты что творишь! - негодующе прошелестел альм. - Тише! Пантелеймон, а именно так звался Люрин альм, сейчас был в обличье бражника, и его бурые крылышки почти растворялись в сумраке полутемной залы. - Ничего я не творю, - буркнула Люра в ответ. - Какая разница? Они там, в кухне, так гремят кастрюлями, что все равно ничего не услышат. А лакей явится только со звонком. Кого бояться-то? Однако она проворно накрыла ладошкой хрустальный бокал, и звон затих. рекреацию, а мгновение спустя уже снова был рядом с Люрой. - Все чисто. Давай шевелись! Пригибая голову к коленкам, Люра стрелой прошмыгнула вдоль стола, юркнула в дверь рекреации и застыла как вкопанная посередине комнаты. Внутри было темно, но в камине жарко пылали поленья, то и дело взметывая вверх огненные снопы искр. Люра прожила в колледже всю свою коротенькую жизнь, но никогда еще ей не приходилось переступать порог рекреации. Да и немудрено. Входить сюда могли только профессора, да их гости, причем, заметьте, гости исключительно мужского пола. Женщины внутрь не допускались. Даже пыль вытирать здесь должны были не горничные, а дворецкий. Он, и никто другой. Пантелеймон опустился на Люрино плечико. - Ну что, довольна? Нагляделась? Пошли отсюда! - Еще чего! Мы же только пришли! Я хочу посмотре-е-е-ть. В центре комнаты блестел полированной столешницей розового дерева огромный овальный стол, на котором красовались хрустальные графины с вином и бокалы. Там же примостились серебряная мельничка для табачного листа и целая батарея курительных трубок. На буфетной полке ждали своего часа жаровня и корзинка с маковыми головками. - А неплохо они тут устроились, а, Пан? - прищелкнула языком Люра. Она опустилась в обитое зеленой кожей кресло и почти утонула в нем, - таким оно оказалось глубоким. Ухватившись обеими руками за подлокотники, Люра выпрямилась, залезла в кресло с ногами и огляделась по сторонам. С портретов на нее с явным неодобрением взирали ученые мужи - почтенные |
|
|