"Крис Пуллен. Бомба для монополии " - читать интересную книгу авторапохожа на прерию. В общем, они были готовы к тому, чтобы находиться в
обществе друг друга, но во внеслужебное время - оба были нетерпимы к панибратству. Такси, "шевроле" десятилетней давности, но в хорошем состоянии, везло их семнадцать километров через пригороды Сан-Хосе в облаке быстро оседающей пыли. Их первым впечатлением было четырехполосное асфальтовое шоссе, которое пересекало пояс барачных поселков, окружавший город. Сам Сан-Хосе оказался городом кварталов двадцатого века, расположенных квадратами, с ухоженными улицами, кое-где даже обсаженными деревьями. Множество людей кругом, оживленное дорожное движение, а бары, рестораны и содас - небольшие забегаловки - получали хороший доход, когда служащие возвращались домой из своих офисов. Расплачиваясь с таксистом возле отеля "Фортуна", они снова отметили, что воздух здесь холоднее, чем они ожидали, и что это неудивительно, ведь Сан-Хосе находится на той же высоте, что и Сноудон. На первом этаже они разделились, направившись в отведенные им соседние комнаты. - Э... слушай, завтра я встречаюсь с некоторыми парнями по нашим делам, знаешь? Мы можем встретиться здесь вечером, скажем, в девять часов, когда я буду знать, что мы и где мы. Так что у тебя свободный день. - Паркер вручил Гудаллу пригоршню странных на вид денег. - От Волкодава. Желаю приятно провести день. Что он и сделал. С самого утра, после завтрака - горячих лепешек и такого кофе, какого он никогда прежде не пил, - Гудалл ухватил пару листков со стойки в фойе. Они были на английском и на испанском: "Провести день в Сан-Хосе" и "В Сан-Хосе на этой неделе". музей золота. Оба произвели на него впечатление, особенно музей нефрита с его экспонатами, которые были подсвечены так, что полудрагоценные камни словно бы светились внутренним светом. В магазинах при обоих музеях он купил по украшению - нефритовые серьги и золотую брошь, сделанные наподобие тех, которые он видел в музеях. Хотя они были из настоящего нефрита и золота, они стоили поразительно дешево, и Гудалл надеялся, что они помогут им с Мэри снова навести мосты между собой. Он хотел бы купить что-нибудь Джеку и Бобу, что-нибудь действительно приятное, особенно Джеку, как он всегда делал, когда "парни" были еще достаточно юны, чтобы действительно восхищаться малайским ножом в кожаных ножнах или высушенной головой с Борнео. Кроме того, когда он шел под жаркими лучами солнца через парк, полный тропических цветов и поющих птиц, он ощутил волну эйфории, почти радости - настоящая жизнь была здесь, почти в тысяче миль от Тайнсайда и той кучи дерьма, в которой он там прозябал, словно на другой планете. - Мистер Паркер, сеньор Франко встретится с вами сейчас. Следуйте за мной, пожалуйста. "На край света, если хотите", - подумал Паркер. Он поднимался за ней по пологой лестнице с хромированными перилами, мимо огромных фотографий черных быков на фоне горных вершин, поросших лесом, но видел только обтянутые алой мини-юбкой ягодицы, ноги в черных чулках и темные волосы, рассыпавшиеся по белому холодному шелку ее блузки. От ее духов кружилась голова. А ее имя, согласно надписи на секретарском столике, было Афродита О'Доннелл Гонсалес. Афродита - греческая богиня любви. Франсиско Франко был другого рода, с первого взгляда - подходящий под |
|
|