"Ричард С.Пратер. Четверо со 'Сринагара' ("Шелл Скотт" #14)" - читать интересную книгу автораКогда я спросил его, не заговорили ли еще два бандита, он ответил, что они
не только не раскололись, но их адвокат уже к девяти часам утра добился освобождения их из-под стражи на основании "Хабеас корпус". Быстрая работа! Они были арестованы в шесть утра, а через три часа птички уже выпорхнули! Веселенькая история! Я поблагодарил Роулинса, повесил трубку, вернулся к "кадиллаку" и поехал на побережье. В гавань Нью-Порта, на "Сринагар"! Глава 8 "Сринагар" все еще стоял на якоре на том же месте, где был прошлой ночью, весь белый и очаровательный, как игрушка, на фоне ярко-синей спокойной воды залива. Он выглядел легким и стройным, как птица, словно специально созданный для того, чтобы рассекать голубую гладь океана на пути к экзотическим островам, для веселой и легкой жизни, для смеха и танцев. Но при виде его мне почему-то вовсе не хотелось ни смеяться, ни танцевать. На причале Грин Бот я взял напрокат маленькую моторную лодку, забрался в нее и направился к яхте. По пути я снова осмотрел мой кольт-спешиэл и поудобнее устроил его в плечевой кобуре. Приблизившись к яхте, я увидел человека, стоявшего у поручней и глядевшего в мою сторону. Затем он исчез из вида и снова появился на корме у трапа, того самого, которым пользовались гости прошлой ночью, чтобы подниматься на борт. Я выключил мотор, стукнулся бортом о причальный мостик, перебрался на молча наблюдая за моими действиями. Я начал подниматься по сходням, и только когда я достиг верхних ступенек, он наконец соизволил раскрыть рот. - Дэ-э? - Хэлло. Мистер Госс на борту? - Да. Только он никого не ждет. Ваше имя, приятель? Этот матрос не был похож на матроса, говорил не как матрос и было чертовски ясно, что служил он здесь тоже не матросом. На нем была расстегнутая коричневая кожаная куртка, достаточно свободная для того, чтобы я мог заметить рукоятку пистолета в плечевой кобуре слева у него на груди. И это была к тому же исключительно широкая грудь. Лицом он смахивал на вышибалу из третьесортного "бординг хауза": грубое, мясистое, со здоровенной челюстью лицо и тугими буграми жевательных мышц. Жесткая белесая щетина покрывала его щеки и подбородок, но бритье вряд ли смягчило бы его выражение. Пожалуй, ничто бы не могло его смягчить. Короткий окурок сигареты дымился в углу его толстых губ. - Шелл Скотт, - представился я. - Я хотел бы повидать мистера Госса. - Он вас примет, - пепел с конца его сигареты упал на кожаную куртку и рассыпался по ней, он даже не побеспокоился стряхнуть его. Я шагнул на палубу. - Где я могу найти его? Он указал через плечо большим толстым пальцем с коротким грязным ногтем. - Наверху, на мостике, приятель. |
|
|