"Дуглас Ринг(Ричард С.Пратер). Торговец плотью" - читать интересную книгу автора

коленях устроилась та девушка, что впустила Тони, - Свэн назвал ее Джинни.
Тони прошелся мимо них раз-другой, остановился и спросил вежливо:
- Хотите, я принесу вам чего-нибудь выпить?
- Ага, спасибо, - отозвался Кастильо. - Я бы пропустил стаканчик виски
и воду отдельно. - Он глянул на Джинни и подмигнул Тони. - Я бы и сам налил,
но очень уж не хочется освобождаться от этой милой тяжести.
- Я тебя понимаю. А вы? - Тони вопросительно глянул на девушку.
- Ты знаешь, как приготовить "Стингер"?*
- Не совсем.
- Что значит - не совсем? Либо знаешь, либо нет.
- Ладно, не знаю.
* "Стингер" - коктейль из виски с мятным ликером и льдом.
Джинни расхохоталась и объяснила, как смешать напиток.
Тони все еще пялился на них, когда Джинни повернулась к Кастильо,
наклонилась к нему и высунула свой язычок. Кастильо поцеловал кончик ее
языка, потом втянул его в рот, захватив уже и ее губы; одновременно его рука
проскользнула в вырез ее платья. Тони вдруг стало жарко, как в аду, и он
ушел.
За стойкой бара Тони нашел мятный ликер и бренди, залил ими
измельченный лед в тонком бокале, подходящем, по его мнению, для такого
забавного коктейля, потом приготовил напитки для себя и Кастильо. Попутно он
мысленно представлял себе, что с уханьем рубит дрова, пока не остыл немного,
потом поставил напитки на поднос.
Джинни пригубила свой "Стингер", надула губки и благосклонно оценила:
- Для непрофессионала неплохо.
- Спасибо.
- О! - воскликнула она. - Вы же незнакомы! - Она глянула на Тони: -
Кстати, как тебя зовут?
- Тони Ромеро.
- Тони, это Лео Кастильо.
- Привет, Тони.
Кастильо протянул руку, и Тони постарался пожать ее крепко и
одновременно сердечно сказал:
- Рад познакомиться с вами, мистер Кастильо.
- Просто Лео. Мистер Кастильо меня называют только в призывной
комиссии.
- А со мной ты не хочешь познакомиться? - спросила девушка.
- Я слышал, как Свэн называл вас Джинни.
- Сокращенно от Вирджинии. - Она рассмеялась. - Знаю-знаю, о чем вы
подумали, но никто никогда не называл меня сокращенно Вирджин*. А не
потанцевать ли нам, Тони?
- Ну...
- Да пошли же!
* Игра слов: Вирджин означает "девственница" (англ.)
Тони вопросительно глянул на Кастильо: мол, не возражаешь?
- Давай, - ответил тот, а Джинни непонятно почему вдруг принялась так
исступленно хохотать, что чуть не задохнулась.
Отсмеявшись, она спрыгнула с коленей Лео, поправила платье и протянула
руки к Тони. Он невольно сделал шаг навстречу. В комнате звучал медленный
фокстрот. Тони приобнял ее и деликатно сжал ее руку. Танцевала Джинни