"Дуглас Ринг(Ричард С.Пратер). Торговец плотью" - читать интересную книгу автораколенях устроилась та девушка, что впустила Тони, - Свэн назвал ее Джинни.
Тони прошелся мимо них раз-другой, остановился и спросил вежливо: - Хотите, я принесу вам чего-нибудь выпить? - Ага, спасибо, - отозвался Кастильо. - Я бы пропустил стаканчик виски и воду отдельно. - Он глянул на Джинни и подмигнул Тони. - Я бы и сам налил, но очень уж не хочется освобождаться от этой милой тяжести. - Я тебя понимаю. А вы? - Тони вопросительно глянул на девушку. - Ты знаешь, как приготовить "Стингер"?* - Не совсем. - Что значит - не совсем? Либо знаешь, либо нет. - Ладно, не знаю. * "Стингер" - коктейль из виски с мятным ликером и льдом. Джинни расхохоталась и объяснила, как смешать напиток. Тони все еще пялился на них, когда Джинни повернулась к Кастильо, наклонилась к нему и высунула свой язычок. Кастильо поцеловал кончик ее языка, потом втянул его в рот, захватив уже и ее губы; одновременно его рука проскользнула в вырез ее платья. Тони вдруг стало жарко, как в аду, и он ушел. За стойкой бара Тони нашел мятный ликер и бренди, залил ими измельченный лед в тонком бокале, подходящем, по его мнению, для такого забавного коктейля, потом приготовил напитки для себя и Кастильо. Попутно он мысленно представлял себе, что с уханьем рубит дрова, пока не остыл немного, потом поставил напитки на поднос. Джинни пригубила свой "Стингер", надула губки и благосклонно оценила: - Для непрофессионала неплохо. - О! - воскликнула она. - Вы же незнакомы! - Она глянула на Тони: - Кстати, как тебя зовут? - Тони Ромеро. - Тони, это Лео Кастильо. - Привет, Тони. Кастильо протянул руку, и Тони постарался пожать ее крепко и одновременно сердечно сказал: - Рад познакомиться с вами, мистер Кастильо. - Просто Лео. Мистер Кастильо меня называют только в призывной комиссии. - А со мной ты не хочешь познакомиться? - спросила девушка. - Я слышал, как Свэн называл вас Джинни. - Сокращенно от Вирджинии. - Она рассмеялась. - Знаю-знаю, о чем вы подумали, но никто никогда не называл меня сокращенно Вирджин*. А не потанцевать ли нам, Тони? - Ну... - Да пошли же! * Игра слов: Вирджин означает "девственница" (англ.) Тони вопросительно глянул на Кастильо: мол, не возражаешь? - Давай, - ответил тот, а Джинни непонятно почему вдруг принялась так исступленно хохотать, что чуть не задохнулась. Отсмеявшись, она спрыгнула с коленей Лео, поправила платье и протянула руки к Тони. Он невольно сделал шаг навстречу. В комнате звучал медленный фокстрот. Тони приобнял ее и деликатно сжал ее руку. Танцевала Джинни |
|
|