"Ричард Пратер. Разворошенный муравейник" - читать интересную книгу автора

- Дело в том, что он дал нам этот адрес только сегодня утром. - Я
поднял глаза вверх и посмотрел на облезший номер над дверью. - Да, 1031/2,
Алварадо. Очень неприятно. Ну, когда он появится, буду признателен, если
вы передадите ему, что приходил мистер Роберте из агентства Д.И. Лоутона.
Я думаю, что, если ему будут нужны деньги, он позвонит нам и сообщит свой
новый адрес.
Я повернулся и начал поспешно спускаться по деревянной лестнице,
изображая, что тороплюсь, поскольку мне предстоит нанести еще дюжину
визитов.
Старая карга окликнула меня:
- Эй, мистер! Подождите секунду. Зачем он вам нужен?
Я приостановился и оглянулся.
- Мистер Зеркл застрахован у нас, - пояснил я. - Небольшая страховка.
Я понял из его слов, что с ним произошел несчастный случай. Но конечно,
если он переезжает и может передвигаться, значит, это было не очень
серьезно, верно?
Переваливаясь из стороны в сторону, женщина выплыла на порог.
- Он действительно здорово пострадал, - сказала она, качая головой. -
У него разбито все лицо. Мистер Зеркл слишком плохо себя чувствует, чтобы
идти куда-нибудь.
- Но, мадам, вы же сказали, что он уехал... - начал я.
На ее плоском лице образовались глубокие морщины, и она улыбнулась,
возможно, по ее мнению, обаятельно.
- Знаете, как это бывает, мистер, - смущенно пробормотала старуха. -
Гарри сказал, что не хочет никого видеть, ну я и подумала... Знаете, как
это бывает...
Я заверил ее, что знаю, как это бывает, и направился вслед за ее
тушей. Она провела меня до двери в комнату, расположенную посреди
коридора, и постучала.
- Гарри! - тихо окликнула она. Пружины кровати заскрипели, и
послышался сонный мужской голос:
- Да? В чем дело?
- Спасибо, мадам, - быстро сказал я. - Я очень благодарен вам за
содействие, но это, как бы правильнее выразиться, частный разговор. Вы
понимаете? Я попрощаюсь с вами на обратном пути.
Она снова изобразила улыбку и пошла, переваливаясь, по коридору.
Когда старуха спускалась вниз, ступени лестницы стонали и скрипели. Я
вынул свой тридцать восьмой из кобуры под пиджаком и направил его на
дверь. Левой рукой я еще раз постучал.
- Хэтти! Это ты, Хэтти? - спросил из комнаты мужской голос.
Дверь приоткрылась. Я просунул дуло револьвера в образовавшуюся щель
и направил в вытаращенные глаза маленького человечка.
- Спокойно, приятель, - строго приказал я. - Тихо! Я втиснулся внутрь
и захлопнул за собой дверь. Зеркл отпрянул в глубь комнаты к разворошенной
постели.
- Давай, - дыхнул я ему в лицо пивом, - приятель, одевайся!
Маленький человечек был в полосатых шортах, из которых снизу торчали
узловатые ноги, а сверху - тощий торс. Лицо Зеркла было действительно
основательно разбито. Оба глаза окружали багровые синяки, нижняя губа была
совершенно расквашена. На левой скуле вспух воспаленный шрам. Опухли также