"Терри Прэтчетт. Ноги из глины" - читать интересную книгу автораНо любой, кто попробует залезть снизу или спуститься с крыши к окну будет
вынужден пройти через все те незакрепленные плитки, сдвигающиеся скобы, предательские водосточные трубы, которые Ваймз хитроумно подготовил. И Ваймз установил заостренные прутья под окном. Они были красивы и служили хорошим украшением, но, помимо этого они были острыми. Таким образом, Ваймз выигрывал. В дверь осторожно постучали. Это стучал костяшками гном, который пришел по поводу работы. Ваймз впустил его в кабинет, закрыл дверь и уселся за стол. - Итак, - сказал он. - Вы - алхимик. Шрамы от кислот на руках и нет бровей. - Правильно, сэр. - Не часто встретишь гнома с такой специальностью. По-моему, ваш народ всегда вкалывают в плавильнях своих дядюшек или что-то вроде того. "Ваш народ", - про себя отметил гном. - Я не выношу металла, - сказал он. - Гном, который не выносит металла? Это что-то уникальное. - Да, такое редко встречается, сэр. Но у меня неплохие успехи в алхимии. - Член Гильдии? - Больше нет, сэр. - О? Каким образом Вы покинули Гильдию? - Вылетел через крышу, сэр. Но я точно знаю, что я неправильно намешал. Ваймз откинулся на спинку кресла. - Алхимики всегда что-нибудь - Это потому что еще никто не взрывал Консульство Гильдии, сэр. - Что, все консульство? - Большую часть, сэр. Все легко разрушаемые части, по меньшей мере. Ваймз вдруг обнаружил, что он автоматически открыл ящик стола. Он задвинул его обратно, и, вместо этого, пододвинул бумаги перед собой. - Ваша фамилия, приятель? Гном сглотнул. Было ясно, что он этого боялся. - Малопопка, сэр. Ваймз даже не поднял взгляд. - А, да. Здесь написано. Значит Вы с Убервальдских гор? - Как... да, сэр, - сказал Малопопка, немного удивленно. Люди обычно не разбирались в кланах гномов. - Констебль Ангуа оттуда, - сказал Ваймз. - Сейчас... тут написано, что Ваше имя... не могу прочитать почерк Фреда... э... Ничего нельзя было поделать. - Веселинка, сэр, - сказал Веселинка Малопопка. - Веселинка, так? Рад видеть, как хранятся старые традиции в именах. Веселинка Малопопка. Хорошо. Малопопка внимательно посмотрел в лицо Ваймза. На нем не промелькнуло ни малейшего проблеска насмешки. - Да, сэр. Веселинка Малопопка, - сказал он. И на этот раз ни один мускул не дрогнул на лице Ваймза. - А отца моего звали Весельчак. Весельчак Малопопка, - добавил он, как будто гордился дырявым зубом, который начал болеть. - Вот как? |
|
|