"Тим Пауэрс. На странных волнах" - читать интересную книгу автора

колотилось; казалось, оно вот-вот лопнет от натуги, несмотря на дрогу,
подаренный чернокожим шаманом. Но вскоре они выбрались наконец из
зарослей, и сразу же легкий вечерний бриз с моря овеял лицо приятной
прохладой. Тяжело дыша,
Харвуд остановился и окликнул своего чернокожего проводника. Ему
хотелось хоть немного отдышаться и дать высохнуть взмокшим светлым волосам
и рубашке.
Ветерок шуршал листьями пальм, и между редко растущими здесь деревьями
виднелась поблескивающая рябь пролива, называемого здесь Языком Океана.
Они пересекли его сегодня днем, приплыв с острова Нью-Провиденс. Харвуд
вспомнил, что еще тогда заметил холм, на котором они теперь находились, и
заинтересовался им, хоть необходимость управлять парусом под ругань
недовольного колдуна оставляла мало времени для размышлений.
На картах это место было обозначено как остров Андрос, но все
окрестные жители, с которыми последнее время Харвуду доводилось общаться
больше всего, звали его Isle de Loas Bossals, что, как он понял, значило:
остров Диких (а точнее, Злых) Духов (или, как толковалось в некоторых
случаях, Богов). Про себя же называл его "Берег Персефоны", где, как он
надеялся, ему наконец-то удастся приоткрыть завесу над тайнами Годеса.
Позади послышалось бульканье, и, обернувшись, он успел заметить, как
проводник затыкает пробкой одну из бутылок. В свежем чистом воздухе
разлился аромат рома.
- Проклятие! - разозлился Харвуд. - Ведь мы приготовили ром для
призраков.
Бокор пожал плечами.
- Взяли чересчур много, - пояснил он. - Чересчур много, слишком многие
придут.
Его однорукий спутник не ответил и в который уже раз пожалел, что
знает недостаточно, чтобы проделать весь ритуал самому.
- Совсем немного идти осталось, - сказал колдун, укладывая бутылку в
кожаный мешок на плече.
Они снова двинулись по влажной тропинке, но в окружающем мире теперь
что-то изменилось: Харвуд явственно ощущал чье-то пристальное внимание к
себе и своему спутнику. Его спутник это тоже почувствовал. Он повернулся к
Харвуду и ухмыльнулся, обнажив не только белые зубы, но и белесые десны.
- Они чуют ром, - объявил он.
- Ты уверен, что это не просто те бедолаги-индейцы?
- Они спят, - бросил проводник, не оборачиваясь. - Это духи следят за
нами.
И хотя он знал, что пока еще нельзя заметить ничего странного,
однорукий нервно огляделся. И впервые ему пришло в голову, что все
окружающее не столь уж необычно - такие же тропические заросли, морской
бриз, ночное небо над головой можно встретить и в Средиземном море; и этот
карибский островок, возможно, весьма походит на тот остров, где
тысячелетия назад Одиссей прибег к почти такому же ритуалу, как тот, что
они сами собирались осуществить этой ночью.

Лишь только когда они наконец достигли прогалины на вершине холма,
Харвуд осознал, с каким затаенным испугом он ожидает предстоявшего
события. В окружающем не было ничего зловещего: расчищенная полоска