"Партиция Поттер. Гордое сердце " - читать интересную книгу автора Он кинул на нее недоверчивый взгляд.
Вот, пожалуйста! Отовсюду ждет подвоха. Казалось бы, чего ее опасаться, если теперь она целиком в его власти? - Разве можно перевязывать грязными лоскутами кровоточащие раны? Маккензи вскинул бровь, но не произнес ни звука. Эйприл передернула плечами. Не хочет говорить - его дело. Она стянула с себя кофту, сняла одну из многочисленных блуз, которые надела на себя, чтобы согреться. Совершенно чистая блузка. Не говоря ни слова, она протянула ее Маккензи. На его лице не отразилось никаких эмоций, однако он взял блузку и с помощью ножа раскромсал на несколько длинных полос. Молча забинтовал израненные ступни. Затем вымыл руки и стал обматывать запястье левой руки, которое все еще кровоточило. Эйприл наблюдала. В течение нескольких секунд он пытался завязать зубами узел, но это ему не удавалось. Она подошла к нему и перевязала рану так, как положено. В Бостоне, ухаживая за ранеными, Эйприл приобрела в этом смысле кое-какой опыт. Закончив перевязку со свойственной ей сноровкой, она осталась стоять рядом, наблюдая за выражением его лица. Показалось, будто он слегка обескуражен ее участием. Но ведь мог бы и поблагодарить! Так нет, молчит... Она даже не помнит, какой у него голос. Ну хорошо, пусть ему нечего сказать, но она-то имеет полное право поинтересоваться, что их с Дэйви ждет дальше. - Куда вы нас везете? - спросила Эйприл напрямик. К ее величайшему удивлению, он ответил: - Поблизости деревня навахов. Всего день езды. Там меня знают, и вам с усмехнулся. - Как-никак генеральскую дочку проморгал. Боязнь получить нагоняй прибавит ему прыти. Эйприл кивнула. Навахи? Пусть будут навахи. Она оглянулась, ища глазами Дэйви. Мальчуган вышагивал по берегу ручья, увлеченно посматривая по сторонам. Новое приключение пришлось ему по душе. Ребенок, что с него взять! Эйприл перевела взгляд на Маккензи. Интересно, он улыбается когда-нибудь? Лицо совершенно непроницаемое. Ее взгляд скользнул по его обнаженному торсу. Между прочим, он прекрасно сложен. Будто высечен из камня. Маккензи тоже рассматривал Эйприл. Она это заметила, и ее охватила паника: Вид у нее наверняка ужасный. Прическа растрепалась, подкладка на юбке оборвалась. Ах, какое это имеет значение! Пусть смотрит. Ей абсолютно все равно! Но Эйприл лукавила. Ей хотелось ему нравиться. Она повернулась, собираясь уйти, и вдруг услышала: - У меня и в мыслях не было подвергать жизнь вашего сына опасности. Хочу, чтобы вы это знали. Эйприл уставилась на него. Это что, извинение или оправдание своего поступка? - Я знаю только то, что смертельно боюсь потерять ребенка, - сказала она, глядя на Маккензи в упор. - И, как вы догадываетесь, согласна на все, лишь бы ему было хорошо. Его взгляд на мгновение смягчился, однако через секунду вновь стал непроницаемым. Неторопливо, но твердо ступая, Маккензи пошел к лошадям. Осмотрев содержимое седельных вьюков и провиант, он пересчитал патроны и, |
|
|