"Маргарет Эванс Портер. Опасные забавы " - читать интересную книгу автора


Герцог Солуэй получил визитные карточки с приглашениями от владелиц
знаменитых лондонских салонов, однако ему совсем не хотелось танцевать, и
этим угрюмым поздним вечером он предпочел бы остаться дома.
Все же он принял несколько приглашений, с грустью представив, как ему
придется стоять в переполненных залах и делать вид, будто его интересуют
юные девушки из общества, изо всех сил старающиеся привлечь его внимание.
Теперь, отправив своего подопечного в Харроу, он наконец почувствовал
мир в душе. Отныне он был свободен и мог с радостью посвятить себя в
уединении любимым занятиям - чтению газет, писанию писем своему дворецкому в
Хабердин и матери в Шропшир. Когда позволяла погода, он ехал в парк, а если
у него не было никаких дел, отправлялся в один из клубов или обедал с
близким другом, маркизом Элстоном.
Не прошло и недели, как лорд Свонборо прислал ему письмо. В
мальчишеских каракулях угадывалось отчаяние.
"Харроу это тюрьма, - писал он, - надзиратели скоты, и меня уже дважды
лупили без всяких причин".
Зная любовь Ниниана к провокациям, его опекун отнесся к такому
сообщению без особого доверия, но решил отправиться в воскресенье в Харроу.
Отвечая Ниниану, он сообщил о своем намерении и получил короткую
записку. Мальчик требовал, чтобы опекун привез с собой мадемуазель де
Барант.
Эта детская влюбленность в танцовщицу привела Джерваса в замешательство
и в то же время огорчила его. Он не знал, где она живет, не представлял, с
какой стати ей откликаться на предложение нахального мальчишки, которого она
и видела-то всего два раза в жизни. Но разочарованный Ниниан вполне мог
устроить скандал, и Джервас подумал, что ему стоит разыскать Розали и
уговорить ее поехать, а при случае и сломать ее сопротивление.
Отправив печальное объяснение лорду Элстону, с которым они договорились
отправиться на бал, он послал лакея в Седлерз-Уэллз и велел ему заказать
ложу. Джервас пришел к выводу, что балет - не слишком утомительное зрелище и
смотреть его куда приятнее, чем беседовать с дамами, не сумевшими наставить
рога своим мужьям прошлой весной.
Он еще не кончил одеваться для театра, когда Парри доложил ему о
появлении лорда Элстона.
- Передай Тимоти, что экипаж должен быть готов через десять минут, -
приказал он дворецкому, а потом спустился в холл к своему приятелю,
собираясь выслушать его упреки за перемену планов.
Белокурый господин ждал его в зеленой гостиной и уже успел подкрепиться
бокалом портвейна.
- Я убежден, что положение твоего нового друга упрочилось, - сказал
он, - но мне жаль старого Ричарда.
Джервас взял графин и ответил:
- Моя мать нуждалась в нем больше, чем я, и мне не хотелось лишать ее
столь преданного слуги. Ричард хорошо выучил Парри, и в доме все идет своим
чередом. К тому же я ни с кем не желаю встречаться, кроме тебя.
- И, тем не менее, ты без всяких объявлений отверг мое общество. Может
быть, у тебя свидание с какой-то юной особой?
- Я еду в Седлерз-Уэллз.
Это известие явно взволновало маркиза. Он вновь поддержал себя