"Черил Энн Портер. Беспокойное сердце " - читать интересную книгу автора Que bien <Это хорошо (исп.).>. Мы с отцом так испугались за вас, когда
вы свалились с лошади! Мой отец - хозяин салуна. Значит, эта девушка все видела? А потом последовала за ней? - Со мной все в порядке, - повторила Джейси; ей очень хотелось, чтобы девчонка побыстрее ушла и не лезла не в свое дело. Однако мексиканка явно не собиралась уходить. Дружелюбно улыбнувшись, она продолжала: - Знаете, этот человек, - она показала пальцем за спину, вероятно, имея в виду парня, которому Джейси разбила нос, - он не такой уж плохой. Я бы даже сказала, что он очень неплохой. - Мне так не показалось, - пробурчала Джейси, снова взглянув на свою правую руку. Мексиканка весело рассмеялась. Потом вдруг смутилась и пробормотала: - Ох, простите, я, похоже, донимаю вас своими глупостями. Что ж, я пойду. - Она собралась уходить, но тут же снова повернулась к Джейси: - Me llamo <Меня зовут (исп.).> Rosarita Estrada. Джейси покачала головой: - Я не понимаю по-испански. Что ты сказала? - Я говорю, меня зовут Розарита Эстрада. Но все называют меня просто Рози. Вы можете звать меня так же. - Рози? - переспросила Джейси. - Я правильно поняла? Si <Да (исп.).>, Рози. Мексиканка снова улыбнулась и вопросительно посмотрела на Джейси, - вероятно, она ждала, что и та назовет свое имя. Но Джейси не собиралась представляться. Коротко кивнув, она проговорила: Я передам вашу благодарность папе, - ответила мексиканка. - Это он послал меня за вами. - Немного помолчав, Рози добавила: - Да, еще он сказал, что в вас есть... что-то знакомое. - Рози снова рассмеялась. - Ты, наверное, считаешь нас loco <Ненормальный (исп.).>? Но ведь и ты, должно быть, сделала бы то же самое, верно? Ты ведь тоже справилась бы о здоровье человека, упавшего с лошади, правда? Джейси уже хотела заявить, что ни за что бы не стала интересоваться здоровьем незнакомца, свалившегося с лошади, но в последний момент почему-то передумала и сказала: - Да, конечно. Рози внимательно посмотрела на нее и усмехнулась: - О, ты меня обманываешь, mi amiga <Подруга (исп.).>. Это написано у тебя на лице. Джейси сжала кулаки. - Я бы на твоем месте не стала называть меня лгуньей. Девушка в испуге захлопала глазами. - Поверь, я не хотела тебя обидеть. Знаешь, я, пожалуй, пойду, а то папа будет волноваться. Наконец-то! Джейси с облегчением вздохнула. Но когда девушка уже зашагала по пыльной дороге, она вдруг крикнула: - Рози, постой! Мексиканка обернулась и вопросительно посмотрела на нее: - Да, я слушаю... - Рози, а тот парень, что был у салуна... Ты, кажется, сказала, что он |
|
|