"Черил Энн Портер. Беспокойное сердце " - читать интересную книгу автора - Так зачем же тебя прислали на этот раз? - спросил Зант, брезгливо
поморщившись. - Перерезать горло сбежавшей любовнице? Или утопить парочку невинных младенцев? Рафферти вытащил из кармана бумагу и табак. - Да, что-то вроде того. А ты, Чапело, направляешься в Сонару? Зант пожал плечами: - Может, и направляюсь. Но не думаю, что тебя это касается. Так что занимайся своими делами и не суй нос в чужие. Рафферти криво усмехнулся: - Обычно я так и поступаю, мой друг. Вот только на этот раз... Ты, Чапело, и есть мое дело. Зант нахмурился: - Что за глупости? О чем ты?.. - Успокойся, Зант. Сеньор Кальдерон приказал мне выследить того, кто желает укоротить твою жизнь. - Кто-то хочет меня убить? - Зант рассмеялся. - Приятель, я могу назвать добрую сотню таких людей. Ты что, их всех отправишь на тот свет? - Дело в том, что этого человека я должен доставить к дону Рафаэлю живым. И я бы уже был на пути в Сонару, если бы не вмешались мексикашки. Но я собираюсь закончить дело прямо сейчас. - Неужели? - Зант вопросительно посмотрел на Блю, но тот молча отвернулся, словно давая понять, что его это дело не касается. - Так, значит, дон Рафаэль хочет заполучить его живым? Кто же он? - Не он, а она. - Рафферти наконец-то зажег свою сигарету и, сделав затяжку, проговорил: - Старик не хотел, чтобы ты видел меня и мою добычу. справился со своим заданием. Да, кстати, ты с ней знаком. - Кто же она такая?! - взревел Зант. Рафферти медленно поднялся на веранду и с усмешкой проговорил: - Ты удивишься, приятель. Она дочь того ублюдка, что застрелил твоего отца. Ее даже зовут так же, как папашу. Джейси Лолес. Глава 3 А девушка, о которой говорили на гостиничной веранде, находилась совсем рядом, на соседней улице. Джейси и Рози сидели на кровати, а между ними лежала кипа старых пожелтевших писем, газетных вырезок и чьих-то дневников. Альберто же, стоявший у кровати, рассказывал: - Ваш отец дал мне эти бумаги много лет назад, когда решил уехать из Тусона. Дал на хранение, так он сказал. Он также говорил, что вернется за ними, но, как видите, не вернулся. Все это время я хранил их. В память о нашей дружбе. - Альберто тяжело вздохнул. Джейси невольно улыбнулась и проговорила: - Я очень признательна вам, сеньор Эстрада. Вот только не пойму: зачем мне все это? Я пыталась прочитать кое-что из этих писем вчера вечером, но так и не смогла понять, какое отношение они имеют к моему отцу. Альберто посмотрел на кипу бумаг, затем перевел взгляд на девушку: - Значит, эти люди вам не знакомы? - Нет. - Джейси бросила на кровать письмо, которое держала в руке. - |
|
|