"Сергей Викторович Покровский. Поселок на озере [И]" - читать интересную книгу автора - Разве можно родного убивать? - раздался из угла звонкий, почти
женский голос. - Уоми - кровь наша. Родная кровь. Жить хочет, нельзя убивать! Все оглянулись на маленького старичка, стоявшего у самого входа. Он был сед, как беляк. Маленькое личико ярко розовело из-под белых кудрей. Щеки раскраснелись, как рябина, но глаза, подернутые мутной пеленой, глядели неподвижно поверх голов. Левая рука его опиралась на высокий посох, а правая была протянута вперед, как будто трогала воздух. Это был слепой Ходжа, рассказчик, сказочник, лучший певец поселка. Ослеп он от болезни глаз, но колоссальная его память, звонкий голос и музыкальное чутье остались при нем по-прежнему. Ни один праздник в поселке не проходил без его участия. Он сказывал старинные сказы про древних богатырей, удачников-охотников, про первую родоначальницу Ку-Пио-Су - Орру, про дружеские и враждебные встречи с жителями леса. Мрак объял его глаза, но любимой его былиной был сказ про светлых братьев - солнце и месяц, про то, как они вместе ходили искать себе невесту. Старые и малые любили Ходжу, улыбались, когда он попадался навстречу. - Нельзя убивать! Неладно будет. Не дам его убивать! - кричал Ходжа, ударяя посохом о землю. - Стой, Ходжа! - сказал Мандру, и лицо его прояснилось. - Мандру не даст убивать. А ты иди лучше к себе. Ступай, ступай! Не мешай! Иди разговаривай со своим озером! Ходжа замолчал, кротко улыбнулся, повернулся к выходу и послушно побрел к берегу, постукивая палкой и бормоча под нос не понятные никому речи. задумчиво загляделся на огоньки очага. - Как же быть? - заговорил наконец Пижму. - Приказывай! Что велишь делать? Старики ждали, что скажет Мандру, но Мандру был нем. Только губы его шевелились, точно задуманные в сердце слова не выходили наружу. Наконец Мандру заговорил: - Придет весна, побегут ручьи-потоки. Загремит лед. Понесет Уоми Река. Выбрать надо лучшую лодку. Положить оружие, лук, стрелы, палицу, горшок с водой и хорошей рыбы. Утром возьмите сонного. Свяжите ремнями, принесите в лодку, и пусть плывет. Угодно будет Реке - себе возьмет. Ее воля. Не угодно - выкинет на берег. Мандру опять закрыл глаза и больше не сказал ни слова. Голова его стала склоняться. Он лег боком на медвежью шкуру и стал дышать тем ровным дыханием, которым дышат спящие. Старики поднялись и тихонько, один за другим, согнувшись, стали вылезать через низкий выход наружу. В том году снега было много. Люди Ку-Пио-Су, опасаясь разлива, переселились с острова в береговые землянки. Когда лед на реке начал трескаться, старики пошли к челнокам, которые были вытащены на берег. Выбрали самую лучшую лодку и стали ее готовить к отправке. Все было сделано, как говорил Мандру. Лодку снарядили, как снаряжают для покойника, отправляя его в страну теней. Все делалось молча, и никто, кроме стариков, не знал, кто собирается |
|
|