"Эдгар Аллан По. Тысяча вторая сказка Шехерезады" - читать интересную книгу автора

гладкого, блестящего, в разноцветные полосы. Чудовищная птица уносила в
когтях в свое заоблачное гвездо целый дом, с которого она сорвала крышу и
внутри которого мы явственно различили людей, очевидно в отчаянии ожидавших
своей страшной участи. Мы кричали что было мочи, надеясь напугать птицу и
заставить ее выпустить добычу, но она только запыхтела и зафыркала, точно
разозлилась, и уронила нам на голову мешок, оказавшийся полным песку".
- Чепуха! - сказал царь.
- "Тотчас же после этого приключения мы достигли материка, который,
несмотря на свою огромную протяженность и плотность, целиком покоился на
спине небесно-голубой коровы, имевшей не менее четырехсот рогов" ["Земля
покоится на корове голубого цвета, у которой четыреста рогов". - Коран в
переводе Сейла.].
- Вот этому я верю, - сказал царь, - ибо читал нечто подобное в книге.
- "Мы прошли под этим материком (проплыв между ног коровы) и спустя
несколько часов оказались в стране поистине удивительной, которая, по словам
человеко-животного, была его роди-пой, населенной такими же, как он,
созданиями. Это очень возвысило человеко-животное в моих глазах; и я даже
устыдился презрительной фамильярности, с какою до тех пор с ним обращался,
ибо обнаружил, что человеко-животные являются нацией могущественных
волшебников; в мозгу у них водятся черви [Entozoa, или кишечных червей,
нередко обнаруживают в мышцах и в мозгу человека. - См.: Уайет,
"Физиология", с. 143.] которые, извиваясь там, несомненно возбуждают
усиленную работу мышления".
- Вздор! - сказал царь.
- "Эти волшебники приручили несколько весьма странных пород животных,
например, лошадь с железными костями и кипящей водой вместо крови. Вместо
овса она обычно питается черными камнями; но, несмотря на столь твердую
пищу, обладает такой силой и резвостью, что может везти тяжести,
превосходящие весом самый большой из здешних храмов, и притом со скоростью,
какой не достигает в полете большинство птиц" [На Западной железной дороге,
между Лондоном и Эксетером, достигнута скорость в 71 милю в час. Состав
весом в 90 тонн примчался от вокзала Паддингтон в Дидкот (53 мили) за 51
минуту.].
- Чушь! - сказал царь.
- "Видел я также у этого народа курицу без перьев, но ростом больше
верблюда; вместо мяса и костей у нее железо и кирпич; кровь ее, как и у
лошади (которой она приходится сродни), состоит из кипящей воды; подобно ей,
она питается одними лишь деревяшками или же черными камнями. Эта курица
часто приносит в день по сотне цыплят, которые потом еще несколько недель
остаются в утробе матери" [Eccaleobion [Инкубатор).].
- Бредни! - сказал царь.
- "Один из этих могучих чародеев сотворил человека из меди, дерева и
кожи, наделив его такой мудростью, что он может обыграть в шахматы кого
угодно на свете, кроме великого калифа Гаруна-аль-Рашида [Автоматический
игрок в шахматы Мельцеля.]. Другой чародей (из таких же материалов) создал
существо, посрамившее даже своего гениального создателя; ибо разум его столь
могуч, что за секунду оно производит вычисления, требующие труда пятидесяти
тысяч человек в течение целого года [Счетная машина Бэббиджа.]. А еще более
искусный волшебник создал нечто, не похожее ни па человека, ни па животное,
но обладающее мозгом из свинца и какого-то черного вещества вроде дегтя, а