"Плутарх. Антоний (Отрывки) (Пер.Алексеева) " - читать интересную книгу автора

Эти слова глубоко запали в душу Антония, который не знал почти ничего
из происходившего вокруг не столько по своей небрежности, сколько по
простоте, благодаря которой верил окружавшим. Простой характером, он не
скоро замечал свои ошибки; заметив же, горячо раскаивался и сознавался в них
тем, кого обидел.
Что же касается его шуток и ядовитых насмешек, они имели противоядие в
самих себе, - он позволял отвечать себе шутками же и насмешками.
Ему было одинаково приятно и когда над ним смеялись, и когда он
смеялся. Это много вредило ему. Думая, что те, кто был смел в шутках в
отношении его, не станут льстить ему в делах серьезных, он легко попадал в
сети их похвал. Он не подозревал, что некоторые из льстецов, примешивая к
лести откровенность, как горечь к сладкому, отнимали у нее свойство
пресыщения.
Ко всему этому присоединялось последнее зло - его любовь к Клеопатре.
Любовь эта пробудила, раздула многие страсти, таившиеся еще, дремавшие в
нем, и, уничтожая, сгладила все, что в нем было честного и спасительного и
что могло бы бороться с ней. В сети Клеопатры он попал следующим образом.

[Клеопатра выехала из Египта в Киликию, где находился Антоний.]

Она заготовила массу подарков, денег и драгоценностей, какие только
можно было иметь при ее громадных средствах и богатом царстве. Но всего
больше надеялась она на самое себя, на свои прелести, на свою красоту.
В это время она получила массу пригласительных писем как от самого
Антония, так и от его друзей, но отвечала на них полным презрением и, в
насмешку над Антонием, поплыла вверх по реке Кидну в лодке с вызолоченною
кормой. Ее распущенные паруса были пурпурового цвета. Весла у гребцов были
серебряные, гребли же они под такт флейты, дудок и кифар. Клеопатра лежала
под шитым золотом балдахином, одетая так, как рисуют на картинах Афродиту.
По обеим ее сторонам стояли мальчики, точь-в-точь эроты на картинах, с
опахалами. Самые красивые из ее рабынь, в костюмах нереид или харит, стояли
у руля и возле канатов. Берега были полны чудным ароматом от массы курений.
Жители частью шли за ней по обоим берегам реки, если жили тут же, или
выходили из города посмотреть ее. С городской площади ушло столько народу,
что Антоний остался один на своей трибуне. Всюду распространился слух, что
Афродита торжественно идет к Дионису, во благо Азии.
Антоний послал ей приглашение к обеду, но она просила его прийти к ней.
Желая с первого раза показать любезность и приветливость, он исполнил ее
просьбу и пришел к ней. Приготовления к его приему превосходили всякое
ожидание; но главным образом поразила его масса факелов. Они висели и
блестели в разных местах и притом в таких разнообразных положениях и
фигурах, что составляли квадраты и круги, так что эту картину стоило
посмотреть.

[Клеопатра поразила Антония своим обаянием.]

Сама по себе ее красота, говорят, не могла назваться ослепительной и
вовсе не была в состоянии поразить тех, кто смотрел на нее, но в ее
обхождении было что-то, неизбежно завлекавшее в ее сети. Внешность ее, при
ее умном разговоре и всех особенностях ее характера, производила глубокое