"Виктория Плэнтвик. Поймать удачу " - читать интересную книгу автора

извилистой дороге, прорезавшей узкий холмистый полуостров, омываемый водами
залива.
- Извини, что накричал, - смущенно произнес Хэролд. - Просто мне не
терпится увидеть, какое лицо будет у Грейс, когда она узнает, что все ее
тревоги позади.
С тех пор как врачи, обследовав Хэролда, вынесли вердикт "сердечная
недостаточность", он старался избегать стрессов, что ему не очень удавалось.
Бедняга перестал водить машину, отказался от жирной пищи и своих любимых
сигар, но вот отступиться от привычки командовать было выше его сил. А уж
расставание с его любимым детищем - строительной фирмой, которую он создал
буквально из ничего, - превратилось для Хэролда в настоящую пытку. Даже
несмотря на то, что фирма, по сути, оставалась в семье, ибо купил ее
человек, собиравшийся жениться на единственной внучке сестры Хэролда.
Хэролду Мэннингу исполнилось шестьдесят пять лет, но он был еще полон
энергии и постоянно твердил, что ему еще рано стареть. И хотя он переложил
ответственность за "Мэннинг констракшнз" на плечи будущего мужа Сильвии, а
сам удалился на покой в имение, прилегавшее к Тихой обители, Холли
подозревала, что сидеть на месте ее дядюшка не станет. Он так и будет
повсюду совать свой нос, пока не найдет новую возможность к чему-нибудь
приложить застоявшуюся энергию.
- Не думаю, что с моим приездом все беспокойства тут же улягутся, -
мягко возразила Холли. - Я просто не представляю, чем смогу помочь тете,
ведь мне никогда не доводилось организовывать пышных свадеб.
Еще бы, с горечью подумала она, ведь с Гленном они даже не венчались в
церкви. Просто зарегистрировались в мэрии, вот и все.
Однако дядюшка лишь отмахнулся.
- Грейс сама прекрасно знает, что делать. Ей просто нужно, чтобы рядом
был кто-то из близких, который взял бы на себя беготню, пока она сама не
встанет на ноги. Я ведь не чужого человека ей навязываю.
- Но тетя почти меня не знает, - возразила Холли. - Я все же думаю, что
вам следовало предупредить ее о моем приезде. Может, она предпочла бы видеть
рядом с собой кого-нибудь из своих подруг...
- Глупости, - фыркнул Хэролд. - Толпы подружек ей сейчас совсем ни к
чему. Они сразу станут всем распоряжаться и испортят Грейс все удовольствие.
Видишь ли, своих детей, над которыми можно трястись, у нее не осталось.
Сильвия - ее единственная внучка, и свадьба этой девушки, пожалуй, последнее
мероприятие такого рода, в котором Грейс отведена столь важная роль.
Естественно, она мечтает организовать все сама, а я лишь хочу позаботиться о
том, чтобы она не перетрудилась. - Он нахмурился так выразительно, что Холли
почти физически ощутила его беспокойство.
- В ее возрасте, - продолжал Хэролд, - всякие растяжения и переломы
могут быть очень опасны.
Счастье еще, что она не свернула себе шею, скатившись с этого
несчастного холма. Старые косточки ведь ломаются как спички. Я
консультировался об этом со своим врачом.
Точнее, пинками выбил из него информацию, хихикнула про себя Холли. И,
кстати, о старых косточках: Грейс Редвуд была всего на два года старше
брата, но тот взвился бы на дыбы, словно жеребец, вздумай кто-нибудь назвать
его старым. Холли подавила улыбку. Она знала, что ее дядюшка-холостяк души
не чает в старшей сестре и, уговорив племянницу помочь Грейс с