"Виктория Плэнтвик. Поймать удачу " - читать интересную книгу автораизвилистой дороге, прорезавшей узкий холмистый полуостров, омываемый водами
залива. - Извини, что накричал, - смущенно произнес Хэролд. - Просто мне не терпится увидеть, какое лицо будет у Грейс, когда она узнает, что все ее тревоги позади. С тех пор как врачи, обследовав Хэролда, вынесли вердикт "сердечная недостаточность", он старался избегать стрессов, что ему не очень удавалось. Бедняга перестал водить машину, отказался от жирной пищи и своих любимых сигар, но вот отступиться от привычки командовать было выше его сил. А уж расставание с его любимым детищем - строительной фирмой, которую он создал буквально из ничего, - превратилось для Хэролда в настоящую пытку. Даже несмотря на то, что фирма, по сути, оставалась в семье, ибо купил ее человек, собиравшийся жениться на единственной внучке сестры Хэролда. Хэролду Мэннингу исполнилось шестьдесят пять лет, но он был еще полон энергии и постоянно твердил, что ему еще рано стареть. И хотя он переложил ответственность за "Мэннинг констракшнз" на плечи будущего мужа Сильвии, а сам удалился на покой в имение, прилегавшее к Тихой обители, Холли подозревала, что сидеть на месте ее дядюшка не станет. Он так и будет повсюду совать свой нос, пока не найдет новую возможность к чему-нибудь приложить застоявшуюся энергию. - Не думаю, что с моим приездом все беспокойства тут же улягутся, - мягко возразила Холли. - Я просто не представляю, чем смогу помочь тете, ведь мне никогда не доводилось организовывать пышных свадеб. Еще бы, с горечью подумала она, ведь с Гленном они даже не венчались в церкви. Просто зарегистрировались в мэрии, вот и все. - Грейс сама прекрасно знает, что делать. Ей просто нужно, чтобы рядом был кто-то из близких, который взял бы на себя беготню, пока она сама не встанет на ноги. Я ведь не чужого человека ей навязываю. - Но тетя почти меня не знает, - возразила Холли. - Я все же думаю, что вам следовало предупредить ее о моем приезде. Может, она предпочла бы видеть рядом с собой кого-нибудь из своих подруг... - Глупости, - фыркнул Хэролд. - Толпы подружек ей сейчас совсем ни к чему. Они сразу станут всем распоряжаться и испортят Грейс все удовольствие. Видишь ли, своих детей, над которыми можно трястись, у нее не осталось. Сильвия - ее единственная внучка, и свадьба этой девушки, пожалуй, последнее мероприятие такого рода, в котором Грейс отведена столь важная роль. Естественно, она мечтает организовать все сама, а я лишь хочу позаботиться о том, чтобы она не перетрудилась. - Он нахмурился так выразительно, что Холли почти физически ощутила его беспокойство. - В ее возрасте, - продолжал Хэролд, - всякие растяжения и переломы могут быть очень опасны. Счастье еще, что она не свернула себе шею, скатившись с этого несчастного холма. Старые косточки ведь ломаются как спички. Я консультировался об этом со своим врачом. Точнее, пинками выбил из него информацию, хихикнула про себя Холли. И, кстати, о старых косточках: Грейс Редвуд была всего на два года старше брата, но тот взвился бы на дыбы, словно жеребец, вздумай кто-нибудь назвать его старым. Холли подавила улыбку. Она знала, что ее дядюшка-холостяк души не чает в старшей сестре и, уговорив племянницу помочь Грейс с |
|
|