"Элизабет Питерс. Не тяни леопарда за хвост ("Амелия Пибоди" #5) " - читать интересную книгу автораО'Коннеллом, но было время, когда мы бок о бок работали над загадочной
смертью лорда Баскервиля и я, признаться, даже привязалась к веснушчатому пройдохе-ирландцу с огненной шевелюрой. Репортер он, конечно, настырный, чтобы не сказать нахальный, однако в тяжелую минуту сумел доказать свою верность истинным друзьям. Да и "неистового профессора", как окрестили журналисты Эмерсона, выносил со стоическим терпением. Достаточно вспомнить безобразную выходку Эмерсона в "Шепард-отеле", когда он спустил ирландца с лестницы (в прямом смысле, заметьте)! О'Коннелл и не пикнул. Отряхнул штаны - и вперед, в погоню за сенсацией! - Не тяни, Эмерсон. Чем тебе на этот раз не угодил мистер О'Коннелл? - Мошенник взялся за старое, Пибоди. Снова заколдованные мумии, будь они прокляты! Снова проклятия фараонов, будь они прок... неладны! - В самом деле? - Вскинув голову, я ненароком обдала пеной лапы Бастет. Потомок египетской богини зашипел, выгнул спину и воинственно сузил янтарные глаза. - Извиняюсь. - За что, собственно? - рявкнул Эмерсон. - Это я не тебе, а Бастет. Ну же, Эмерсон, читай! - Незачем. - Прошу прощения?... - Нет, это я прошу прощения, Амелия. - От ледяной учтивости мужниного тона я едва не превратилась в айсберг. - Нижайше прошу прощения, но читать статью вслух не буду. Скорее уничтожу... Точно! Уничтожу к чертям и эту газету, и все остальные, где есть хоть намек на идиотскую историю О'Коннелла. Уж и не знаю почему, но подобного рода бессмыслицы даже на такую разумную женщину действуют... разумную? Ответ - если, конечно, Эмерсон вообще соизволил ответить - заглушили не слишком приятные для моего слуха звуки: любимый превращал экземпляры "Дейли йелл" в содержимое мусорной корзины. Пришлось дождаться, когда минует первый шквальный порыв торнадо. - Успокойся, Эмерсон. Сам посуди - не можешь же ты уничтожить все до единой газеты в Каире! Да и мое любопытство, если уж на то пошло, ты этим только разжигаешь. "Неистовый профессор" по обыкновению принялся бурчать себе под нос. Навострив уши, я уловила что-то вроде "гиблое дело"... "упряма как черт"... "так и знал, так и знал"... "столько лет"... Пусть себе бурчит на здоровье. Годы замужества многому меня научили, в том числе и тому, что пять минут молчания гораздо эффективнее многочасовых препирательств. Признав силу моих безмолвных аргументов, Эмерсон подал голос. Сарказма в нем было, нужно сказать, хоть отбавляй. - Яркий пример древнего проклятия. Царская мумия вновь наносит удар: весьма знатная дама, чье имя у всех на слуху, в прошлый вторник растянула ногу, поскользнувшись на огрызке яблока... - Ладно, ладно, Эмерсон, - со смешком оборвала я любимого. - Очень забавно. Считай, что я хохочу во все горло, и переходи к статье О'Коннелла. - Боюсь, Амелия, мне таланта не хватит подражать литературному стилю твоего гениального приятеля. Я читаю оригинал. Сарказма в голосе поубавилось, но теплоты больше не стало. Да и обращение... Настроенный благодушно, Эмерсон зовет меня Пибоди. Так повелось |
|
|