"Г.Бим Пайпер. Пушистики и другие ("Миры Бима Пайпера")" - читать интересную книгу автора

уже не был виден за зданиями, выросшими за последние два с половиной
месяца; поселок, отмеченный на карте крохотной точкой и называвшийся
Лагерем Холлоуэя, изменился до неузнаваемости.
Возможно, название тоже стоило изменить на имя, которое ему дали
пушистики - Хоксу-Митто, Удивительное Место. Да, это действительно было
удивительное место для пушистиков, лишь недавно пришедших из лесов; и даже
те, кто отправился в Мэллори-порт, место еще более удивительное, чтобы
жить там в семьях у людей, продолжали называть его именно так и вспоминали
старый лагерь с ностальгической любовью, как свою альма-матер. Надо
поговорить с Беном Рейнсфордом об официальной перемене названия.
У мостика играли полдюжины пушистиков; они увидели Холлоуэя и с
радостным визгом побежали к нему. У каждого пушистика была застегивающаяся
на "молнию" заплечная сумка с притороченными к ней ножом в ножнах и
маленькой лопаткой и серебряный идентификационный диск на шее. И еще
пушистики носили оружие, сменившее их деревянные дубинки, с которыми они
охотились на сухопутных креветок, - шестидюймовое стальное лезвие на
двенадцатидюймовом стальном же древке. Эти пушистики были из недавно
пришедших и еще недостаточно развили свои голосовые связки. Холлоуэй надел
наушник и включил слуховой аппарат, которым ему теперь приходилось
пользоваться все реже и реже. Пушистики тем временем продолжали верещать:
- Папа Джек! Эй, Папа Джек! Ты поигьяешь с на-ами?
Они пробыли здесь уже достаточно долго, чтобы узнать: Холлоуэй был
Папой Джеком для каждого пушистика в городе, которых по последнему
подсчету было триста шестьдесят два, - и всем им хотелось поиграть с ним.
Холлоуэй присел на корточки и посмотрел на их диски. На всех дисках стояли
цифры двенадцать - двадцать: это означало, что эти пушистики пришли в
город позавчера.
- Почему малыши не в школе? - спросил Холлоуэй и перехватил одного,
который уже начал забавляться с "молнией" на его рубашке.
- Школа? Что такое школа?
- Школа, - сказал Холлоуэй, - это такое место, где пушистики узнают
новые вещи. Учатся разговаривать, как Большие, и тогда Большим не надо
совать в ухо эти штуки. Учатся делать вещи, играют. Учатся обращаться с
вещами Больших, чтобы они не причинили пушистикам вреда.
Холлоуэй указал на длинное здание из рифленого железа, стоящее ниже по
течению ручья:
- Школа там. Пойдем. Я покажу.
Холлоуэй знал, как все произошло. Эта компания встретилась в лесу с
какими-то пушистиками, которые рассказали им об Хоксу-Митто. Кто-нибудь -
Маленький Пушистик, или Ко-Ко, или один из пушистиков Джорджа Ланта, Герда
или Рут взяли их на буксир, привели в штаб ЗСОА. Там у них сняли отпечатки
пальцев и выдали диски и снаряжение, а потом велели идти гулять. Джек
двинулся через мостик. Пушистики побежали рядом, а некоторые даже
помчались вперед.
Внутри длинного здания царили прохлада и полумрак, но отнюдь не тишина.
Там находилось около двух сотен пушистиков, и все они говорили
одновременно. Когда Холлоуэй выключил аппарат, большая часть голосов
оказалась на пределе слышимости. Два пушистика из семьи Джорджа Ланта,
которых звали Диллинджер и Нед Келли, рассказывали своим ученикам -
большая часть которых уже научилась понижать голоса до пределов