"Валентин Пикуль. "Бонавентуре" - добрая удача [И]" - читать интересную книгу автора

Ричард Ченслер (пилот эскадры). "Бонавентуре" в переводе на русский
означает "Добрая удача".

***

Сильный шторм возле Лафонтенов разлучил "Бонавентуре" с кораблями
Уиллоуби; в норвежской крепости Вардегауз, что принадлежала короне
датского короля, была заранее предусмотрена встреча кораблей после бури.
Но Ченслер напрасно томился тут целую неделю, потом сказал штурману судна:
- Барроу! Я думаю, купцы Сити не затем же вкладывали деньги в наши
товары, чтобы мы берегли свои паруса.
- Я такого же мнения о купцах, - согласился Барроу. - Вперед же, сэр,
а рваные паруса - признак смелости...
Мясо давно загнило, насыщая трюмы зловонием, а течь в бортах корабля
совпала с течью из бочек, из которых вытекали вино и пиво. Ветер трепал
длиннющую бороду Ченслера, и он спрятал ее за воротник рубашки. Справа по
борту открылся неширокий пролив, через который англичане вошли в Белое
море (ничего не ведая о нем, ибо на картах Себастьяна Кабота здесь была
показана пустота). Плыли дальше, пока матрос из мачтовой "бочки" не
прогорланил:
- Люди! Я вижу людей, эти люди похожи на нас...
"Двинская летопись" бесстрастно отметила для нашей истории: "Прииде
корабль с моря на устье Двины реки и обославься: приехали на Холмогоры в
малых судах от английского короля Эдварда посол Рыцарт, а с ним гости".
Был август 1553 года. Архангельска еще не существовало, но близ Холмогор
дымили деревни, на зеленых пожнях паслись тучные стада, голосили по утрам
петухи, а кошки поморов признавали только одну рыбку - перламутровую
семгу. В сенях крестьянских изб стояли жбаны с квасами и сливочным маслом:
завернутые в полотенца, под иконами свято береглись рукописные книги
"древлего благочестия" (признак грамотности поморов).
Для англичан все это казалось сказкой.
- Как велика ваша страна и где же ее пределы, каковы богатства и кто
у вас королем? - спрашивали они.
Поморы отвечали, что страна их называется Русью, или Московией, у нее
нет пределов, а правит ими царь Иван Васильевич. Ченслер, обращаясь с
русскими, вел себя очень любезно, предлагая для торга товары: грубое
сукно, башмаки из кожи, мыло и восковые свечи. Ассортимент невелик, и
русские могли бы предложить ему своих товаров - побольше и побогаче. Они
обкормили экипаж "Бонавентуре" блинами, сметаной и пирогами с тресковой
печенью, однако торговать опасались:
- Нам, батюшка, без указа Москвы того делать нельзя...
Воевода уже послал гонца к царю. Ричард Ченслер убеждал воеводу, что
король Эдуард VI направил его для искания дружбы с царем московским.
Очевидно, он поступал вполне разумно, самозвано выдавая себя за посла
Англии.
- Я должен видеть вашего короля Иоанна в Москве! - твердил он
воеводе. - Не задерживайте меня, иначе сам поеду...
Укрытый от мороза шубами, Ченслер покатил в Москву санным "поездом",
все замечая на своем пути. Между Вологдой и Ярославлем его поразило
множество селений, "которые так полны народа, что удивительно смотреть на