"Сабрина Филипс. Контракт на счастье " - читать интересную книгу автора

дневнике, когда именно у него назначено свидание с этой женщиной. В прошлом
месяце Фэй сама попросила его о встрече.

Данте уныло улыбнулся. Неужели она на самом деле верит в то, что он
жаждет помочь ей решить ее проблемы? Шесть лет назад она делала только то,
что хотела. Вряд ли эти годы изменили ее, но вот Данте стал совсем другим.
Теперь он уже не очаруется Фэй, как тогда, когда англичанка-официантка свела
его с ума.

- Пришла мисс Маттесон, мистер Валенти, - сообщила секретарь по
селекторной связи, прерывая его размышления.

Данте поднялся на ноги, приготовившись насладиться местью.

- Пусть войдет!

Итак, ничего не изменилось, глубоко вздохнув, подумала Фэй, усаживаясь
в мягкое кресло в приемной Данте Валенти. Его империя явно процветала.

Вздрогнув, Фэй попыталась расправить плечи. Девушка очень волновалась,
да еще сказывалась бессонная ночь, которую она провела в полете.

Фэй в третий раз посмотрела на часы, обратив внимание на свои ухоженные
ногти. Она специально сделала маникюр, готовясь к встрече с Данте.

Рыжеволосая секретарша переговорила с боссом по селекторной связи,
потом обратилась к Фэй:

- Мистер Валенти ждет вас.

Фэй пригладила руками юбку от нового серого костюма. Сердце учащенно
билось, и его стук отдавался эхом в висках.

Когда она вошла в кабинет, Данте какое-то время молчал, оглядывая ее.
За эти шесть лет он стал еще привлекательнее: волосы будто бы гуще,
подбородок - решительнее, полные губы - чувственнее, а взгляд темных глаз -
проницательнее.

- Чему обязан счастью лицезреть вас, мисс Маттесон? - с легким
итальянским акцентом спросил Данте. - Я теряюсь в догадках.

Фэй подняла голову, отводя взгляд от его мускулистой груди. Он жестом
пригласил ее присесть на один из черных кожаных стульев. Сам же при этом
продолжал стоять за огромным письменным столом, отчего казался еще выше
ростом.

- Привет, Данте.

- Решила отбросить все формальности, Фэй? Зачем же ты задействовала
моего секретаря, а не позвонила мне лично?