"Хью Пентикост (Джадсон Пентикост Филипс). Шестипалая" - читать интересную книгу авторавине. Ее утащили из зала двое парней с дубинками, а куда, я не знаю. Когда
нас заталкивали в автобус, я попытался объяснить это вашим ребятам, но они меня даже и слушать не захотели. Я пробовал созвониться с миссис Драйден, чтобы убедиться, что девушка у нее, но там никто не брал трубку. Поэтому я и попросил мистера Джерико подвезти меня в Гленвью. - Как зовут твою подругу? - спросил Краули. - Линда Вильямс. - Место жительства? Майк сообщил адрес, по которому жила девушка. Лейтенант внимательно посмотрел на парня. - Тот же адрес, что и у тебя? - удивленно спросил он. - Да. Это маленький домик всего на несколько квартир в Виллидже. И мы с Линдой Вильямс живем в нем. То ли Брэдшо, то ли его напарник презрительно хмыкнул. - Когда ее разрисовывали, она стояла на сцене совсем голая, - заметил Брэдшо. - Вам известно, где она сейчас? - спросил Джерико. На этот раз голос его был суровым. - Понятия не имею, - ответил Краули. - Вероятно, улизнула с первым, кто сказал ей "пожалуйста", - съехидничал Брэдшо. - Майк! - крикнул Джерико. Он схватил парня, уже бросившегося на полицейского с кулаками, и, оглянувшись на лейтенанта, спросил: - Я могу отсюда позвонить? - Кому? Краули прищурился. - Вы знакомы с полковником Ветингтоном? - спросил он. - Да, с вашим начальником я знаком, - ответил Джерико. - В Корее мы воевали с ним в одной части. Уверен, что он не откажется поручиться за меня. Некоторое время Краули пребывал в растерянности, потом пожал плечами и произнес: - Хорошо. Я сейчас наберу его номер. Лейтенант снял трубку, набрал номер полковника, а затем передал ее Джерико. - Боб? - спросил мой друг. - Это я, Джон Джерико. Извини, что так поздно тебе звоню... У меня все нормально... Сам ты старый хрыч. Послушай, Боб. Я сейчас нахожусь в городке под названием Гленвью, и у меня возникли некоторые проблемы. Тут рядом со мной твой подчиненный, лейтенант Краули. Будь так любезен, подтверди ему, что я не анархист... Нет-нет, Роберт, скорости я не превышал. Здесь дела посерьезнее. Видишь ли, меня задержали якобы за нарушение общественного порядка... Да, конечно... Спасибо. - Джерико передал трубку Краули. - Теперь ваша очередь, - сказал он. - Извините за беспокойство, сэр, - произнес в трубку лейтенант. - Вы этого человека знаете? Хорошо... Мне все понятно... Здесь сегодня вечером были некоторые беспорядки. Зачинщиков отправили туда, откуда они приехали. А ваш друг привез одного из них обратно в Гленвью. Но мы, чтобы избежать новых неприятностей... Понятно... Хорошо, сэр. Лейтенант долго молчал, слушая, что говорил ему на другом конце провода полковник Ветингтон. Вид у него был несчастный. |
|
|