"Хью Пентикост (Джадсон Пентикост Филипс). Снайпер" - читать интересную книгу автора

Хью Пентикост
(Джадсон Пентикост Филипс)

Снайпер

Роман


-----------------------------------------------------------------------
SNIPER. Перевод с английского В.В.Акимова, П.В.Рубцова.
Пентикост Хью. Снайпер: Детективные романы.
"Мастера остросюжетного детектива". Художник А.Д.Акатьев.
М.: ЗАО Изд-во Центрполиграф, 2000. - 490 с. ISBN 5-227-00802-7.
OCR & SpellCheck: Zmiy ([email protected], http://zmiy.da.ru), 14.07.2004
-----------------------------------------------------------------------

Атмосферой страха и ожидания неотвратимого конца проникнуты романы
американского писателя Хью Пентикоста. Его любимый герой - художник Джерико
берет на себя расследование загадочных преступлений. События романа
"Снайпер", происходящие в богатой усадьбе, повергают персонажей в ужас -
таинственный снайпер каждый день стреляет по ним. В романе "Шестипалая" во
время самодеятельного спектакля бесследно исчезает участвующая в нем
натурщица. Джерико, ее знакомый, начинает поиски и сталкивается с
противодействием всего городка. В романе "Чума насилия" Джерико
останавливает волну террора, накатившую на городок после того, как банда
хиппи взяла в заложники девушку.


Часть первая

Глава 1

Кабинет директора Пелхам-Холла казался прохладным оазисом в этот
жаркий, душный августовский полдень. Причиной тому был работающий
кондиционер. Это было просторное помещение, одна из стен которого состояла
из вереницы окон, выходящих на школьный дворик и небольшой пруд. В следующем
месяце тенистые аллеи, спокойные, безлюдные пока жилые помещения и классные
комнаты, гимнастический зал и лодочные эллинги наполнятся беготней по
меньшей мере четырех сотен мальчишек. Пока же Пелхам-Холл вполне походил -
если отрешиться от доносящегося издалека гула мощных газонокосилок - на
город-призрак.
Два человека, сидевшие в кабинете директора, были полной
противоположностью друг друга - как по внешности, так и по многим другим
качествам. Мужчина, сидевший за широким письменным столом и казавшийся
занятым бесконечным перекладыванием и выравниванием лежавших на нем
предметов, был строен, не слишком высок, темноволос и аристократичен, имея
почти боттичеллевскую привлекательность. Вот только линия рта выдавала
некоторую нерешительность характера, да и глаза постоянно бегали из стороны
в сторону. Его светло-серый шерстяной костюм был отлично скроен, а из
нагрудного кармашка выглядывал край платочка из ирландской пряжи, который он