"Керен Певзнер. Смерть саксофониста (детективная повесть)" - читать интересную книгу автора

Это было отличное зрелище. Человек на сцене крепко держал микрофон и
нес совершенную бодягу о себе, о своей семье, о подмосковном селе Щербинка,
откуда он родом, и вдруг, энергично рубанув воздух ребром ладони, рявкнул:
"Имею право!"
На что Руби Вольф (а это был он) имеет право, было преподнесено
внимающим слушателем в виде немудреной сентенции: "Если мы здесь, то ничем
не отличаемся от коренных израильтян и наше место в Кнессете, в
муниципалитете, в полиции и в других органах власти".
Люди на площади отозвались восторженным ревом. Уже никого не пугала
жара, все были увлечены и наверняка представляли себя в Кнессете и в других
полезных богоугодных заведениях нашей страны.
В заключение своей энергичной речи Руби Вольф объявил, что выдвигает
свою кандидатуру на пост мэра соседнего городка Кирьят-Шенкина, и
удовлетворенный еще одной порцией аплодисментов с возгласом "Голосуем за
своих!" покинул трибуну.
Тем временем подъехала черная "Вольво" и оттуда, к вящему разочарованию
присутствующих, вылез не премьер-министр и даже не лидер оппозиции, а
всего-навсего министр полиции. Это был осанистый мужчина восточной
внешности. Он нахмурил густые брови и через силу улыбнулся толпе,
потрясающей транспарантами.
Министр поднялся на импровизированную трибуну, а ко мне подскочил
Искрин, местный активист.
- Валерочка, дорогая, выручай! Наш штатный переводчик куда-то смотался,
а этого переводить надо, - словно немощного министра надо было переводить
через дорогу.
Обливаясь потом, я полезла на самый солнцепек и скромно встала чуть
позади главного полицейского страны.
Народ на площади зашумел, задние ряды подались вперед, прижав стоящих
впереди, а над головами демонстрантов взвился самодельный плакат на иврите,
которого, видимо, придерживали для кульминационного момента. Кривыми буквами
на нем было написано: "Мы - проститутки? Мы - мафиози? Да вы нас просто
ненавидите!"
Хорошо, что на сцене было два микрофона. Министр зачастил, перебивая
сам себя. Я не успевала переводить. Действие шло по обкатанному сценарию:
кланяйся и обещай, обещай и кланяйся. Перед выборами в Кнессет никто не
хотел портить отношения с электоратом.
Наконец, щуплый переводчик появился и резво залез на трибуну. Вздохнув
с облегчением, я спустилась. Руку мне подал Вольф.
- Прошу вас, дорогая... Вы так прекрасно переводили. Откуда у вас такой
великолепный выговор? Простите, не представился: Руби Вольф, из
Кирьят-Шенкина. Владелец страховой компании "Тодес".
- Валерия, переводчик...
- Великолепно! - воскликнул он. - Вот вы-то мне и нужны!
Вольф говорил не переставая. Видно было, что он восхищен своей особой
донельзя и совершенно самодостаточен. Вокруг него толпилась обычная для
таких типов публика: пара истеричного вида дамочек с седыми буклями, ледащий
господин с диктофоном в руке и мрачный верзила, похожий на охранника. Хотя
нужен ли в нашей стране охранник кандидату на пост мэра заштатного городка,
если в Израиле и так все всех знают?
О Вольфе, достаточно одиозной фигуре, я слышала немного. По профессии