"Л.Петров, А.Стругацкий. Пепел Бикини" - читать интересную книгу авторабольше радости и удовольствия. Вчерашнее посещение: господина Нарикава
породило в его душе целый поток счастливых надежд. Всю ночь ему снились самые радужные сны, а хорошие сны в новогоднюю ночь - верный признак грядущего благополучия. В мечтах он видел себя окруженным всеобщим почетом и уважением, чуть ли не правой рукой хозяина. Что ж, если подумать хорошенько, в этом сне нет ничего предосудительного. Выбился же сам Нарикава в первые люди города из простых рыбаков! А ведь когда-то и он собирал ракушки на отмели... Значит, и ему, Сюкити Кубосава, не заказан путь к счастью и довольству. Кубосава взглянул вдоль улицы. На углу несколько мальчишек и девочек затеяли игру в "ханэ-цуки". Дети подбрасывали пестро раскрашенную палочку и ловили ее скалками. Кубосава заметил среди них старшую дочь Умэко. Тоненькая, раскрасневшаяся от бега, она вдруг поскользнулась на мокрой траве и с размаху упала, мелькнув голыми коленками. Визг и смех. Подруги бросились поднимать ее; мальчишки запрыгали, крича во все горло. Кубосава вспомнил, как давным-давно, десятка два лет назад, в такой же вот первый день нового года он, беззаботный молодой рыбак, запускал у ворот своего дома огромного воздушного змея, искоса поглядывая в сторону стайки девушек, игравших в "ханэ-цуки". Девушке, которая упускала подброшенную палочку, ставили на лицо пятнышко индийской тушью. Сюкити следил за маленькой хохотушкой с продолговатым, как дынное семечко, лицом и круглыми ласковыми глазами. На щеке ее было - он и теперь отчетливо помнит это - два черных пятнышка. Следы этих пятнышек оставались на лице Ацуко и через две недели, когда Сюкити впервые зашел к ее родным и добрых полчаса сидел молча, опустив голову... Вскоре они поженились. Военная служба, короткие месяцы семейного Токио, американская эскадра на горизонте и наконец долгожданный мир... Ацуко оказалась доброй, ласковой, любящей женой. И дочки у него тоже хорошие. Умэко идет пятнадцатый год. Скоро придется отдавать замуж. Женихи найдутся - она красивая, в мать; к тому же Кубосава пользуется среди соседей хорошей репутацией. А будет еще Лучше... Да, Кубосава не приходится жаловаться на судьбу. - С Новым годом, Кубосава-сан! Перед Кубосава остановился механик "Счастливого Дракона", известный забияка и весельчак Тюкэй Мотоути. Широкое скуластое лицо его лоснилось, из-под ярко-красного головного платка выбивались пряди жестких черных волос. Механику - около двадцати лет, жил он бедно со старухой матерью и сестрой, ровесницей Умэко. Но многие в городке побаивались Мотоути за острый язык, за его привычку отстаивать свое мнение жилистыми, темными от въевшегося в кожу масла кулаками. Кубосава не одобрял многих повадок Мотоути, но питал к нему некоторую слабость, - парень был сыном его приятеля, убитого где-то под Сингапуром. - Здравствуй, Тюкэй! Поздравляю с Новым годом! - Сестра не у вас? - Нет... Впрочем, постой, вон она, кажется, играет... - Беда с ней! Чуть свет удрала из дому. Мать послала разыскать ее. - Как здоровье почтенной госпожи Мотоути? - Спасибо, все в порядке. Надеюсь, у вас тоже благополучно? - Твоими молитвами. Вчера к нам заходил господин Нарикава... Глаза Мотоути изумленно расширились, он хлопнул себя по бедру и |
|
|