"Крестный отец (перевод М.Кан)" - читать интересную книгу автора (Пьюзо Марио)ГЛАВА 2В четверг Хейген с утра поехал в город, в свою адвокатскую контору. Он рассчитывал наверстать упущенное, приведя в порядок бумаги, #8213; внести полную ясность в дела, готовясь к предстоящей в пятницу встрече с Виргилием Солоццо. Встрече такой первостепенной важности, что он просил дона освободить целый вечер, чтобы обсудить деловое предложение, которое, по их сведениям, Солоццо сделает семейному клану Корлеоне. Да #8213; ясность во всем, до последней мелочи, пусть ничто постороннее не мешает ему сосредоточиться на этом предварительном совещании с доном. Дон не выказал удивления, когда, возвратясь во вторник поздно вечером из Калифорнии, Хейген рассказал, чем кончились его переговоры с Вольцем. Он только настоял, чтобы Хейген не пропустил ни одной подробности, гадливо поморщился, когда он говорил о красивой девочке и ее мамаше. И буркнул «infamita» #8213; это слово у него выражало крайнюю степень отвращения. Под конец он задал Хейгену один вопрос: #8213; Есть в этом человеке настоящая крепость? Хейген помолчал, стараясь уловить суть вопроса. В своих взглядах, как он успел убедиться за долгие годы, дон был до того не похож на большинство людей, что и слова у него могли иметь иное значение. Есть ли у Вольца характер? Есть сила воли? Да, безусловно, но не об этом спрашивает дон. Хватит ли у продюсера мужества не дать себя запугать? Хватит решимости пойти на тяжелые убытки, которые повлечет за собою простой на студии и скандал, когда его хваленого актера разоблачат как наркомана? Видимо, тоже да. Но и не это опять-таки имеет в виду дон. Наконец Хейген нашел правильное истолкование: достанет ли Джеку Вольцу крепости поставить на карту все #8213; всем рискнуть из мести, из принципа, ради чести? Хейген улыбнулся. Нечасто он разрешал себе ответить дону шуткой, но сейчас не удержался. #8213; Вы спрашиваете, сицилиец ли он? #8213; Дон довольно покивал головой в знак того, что оценил лестный смысл остроты и согласен с ней. #8213; Нет, #8213; сказал Хейген. И все. Дон раздумывал недолго. Уже в среду он вызвал Хейгена к себе после ленча и отдал нужные распоряжения. Остаток рабочего дня Хейген провел, выполняя их в состоянии, близком к телячьему восторгу. Он ни минуты не сомневался, что дон решил задачу и Вольц завтра же утром позвонит и объявит, что главную роль в его новом фильме о войне получает Джонни Фонтейн... Зазвонил телефон #8213; но нет, то был голос Америго Бонасеры. Голос, срывающийся от избытка благодарности. Пусть Хейген передаст дону, что похоронщик #8213; его друг до гробовой доски. Пусть только дон скажет слово #8213; он, Америго Бонасера, все исполнит. Он жизнь отдаст за Крестного отца, да благословит его бог. Хейген обещал, что передаст. «Дейли ньюс» не пожалела отвести центральный разворот на фотографии Джерри Вагнера и Кевина Мунана после избиения. Опытный фотограф постарался: в бесформенных грудах на тротуаре не осталось почти ничего человеческого. Каким-то чудом, писала «Дейли ньюс», оба остались в живых, но неизвестно, сколько месяцев пролежат в больнице и сколько пластических операций им придется перенести. Хейген записал себе #8213; сказать Клеменце, чтобы как-то отметил Поли Гатто. Похоже, что малый знает свое дело. Работа спорилась; Хейген просидел над бумагами три часа, сводя воедино бухгалтерские отчеты о прибылях компании по продаже недвижимости, компании по импорту оливкового масла, строительной фирмы, принадлежащих дону. До сих пор дела там шли ни шатко ни валко, но война кончилась, и отныне каждое из трех предприятий должно было стать богатым источником доходов. Хейген стал уже забывать про Джонни Фонтейна и его проблемы, когда секретарша сказала, что звонят из Калифорнии. Ощущая вдоль спины холодок предвкушения, Хейген взял трубку. #8213; Хейген слушает. Голос, ворвавшийся в телефон, был неузнаваем от ненависти, от неистовой злобы. #8213; Сволочь вонючая! #8213; визжал Вольц. #8213; Всех вас упрячу за решетку! Последний грош отдам, а вас сгною в тюрьме! Я этого Джонни Фонтейна на всю жизнь оскоплю, слышишь ты, падаль итальянская? Хейген ласково сказал: #8213; Я полунемец, полуирландец. Наступило долгое молчание, потом в телефоне звякнуло #8213; Вольц бросил трубку. Хейген усмехнулся. Ни единым словом Вольц не задел самого дона Корлеоне. Талант не остался без признания. Джек Вольц всегда спал один. На его кровати легко поместились бы десять человек, а спальня с успехом годилась, чтобы снимать в ней сцену бала, #8213; и все-таки, с тех пор как умерла его первая жена, он вот уже десять лет спал один. Это не значит, что он обходился без женщин. Он был, несмотря на свои годы, еще полон жизни, но возбудить его теперь могли лишь совсем юные девочки, а сил и охоты ему хватало всего часа на два под вечер. В этот четверг он почему-то проснулся рано. Светало, но над огромной спальней, словно туман над лугом, еще стлался сумрак. Далеко, в ногах необъятной кровати, виднелся какой-то предмет знакомых очертаний, и Вольц грузно приподнялся на локтях, чтобы получше разглядеть его. По форме предмет напоминал лошадиную голову. Еще не очнувшись, спросонья, Вольц потянулся и зажег свет на ночном столике. То, что он увидел, сокрушило его, словно приступ внезапного недуга. Словно его ударили в грудь тяжелой кувалдой. Сердце остановилось, потом бешено заскакало #8213; и Вольца вырвало прямо на роскошный ковер. На спинке кровати, в лепешке запекшейся крови, была укреплена вороная, шелковистая голова знаменитого жеребца Хартума. Белыми нитями торчали сухожилия. На морде лежала пена; крупные, как яблоки, с золотым отблеском глаза налились тусклой, мертвой кровью, точно плод гнилью. Вольца обуял животный ужас #8213; от ужаса он стал не своим голосом звать слуг, от ужаса позвонил Хейгену и разразился неистовыми угрозами. Он так бесновался, что не на шутку всполошившийся дворецкий вызвал к нему его личного врача и помощника с киностудии. Но к тому времени, как они приехали, Вольц уже овладел собой. Он был глубоко потрясен. Кем же надо быть, чтобы обезглавить коня ценой в шестьсот тысяч долларов? Без всяких предупреждений. Без единой попытки сторговаться и избежать этой крайности. Полная беспощадность, полное пренебрежение ко всем и всяческим ценностям выдавали человека, который не чтит иных законов, кроме собственной воли, иных богов, кроме себя самого. И обладает при этом такой силой и изобретательностью, что никакая охрана ему не препятствие. Ибо к тому времени уже выяснилось, что жеребца сначала накачали снотворным, а потом не спеша отрубили ему топором треугольную тяжелую голову. Ночные сторожа божились, что ничего не слыхали. Вольц не верил. Вздор, им можно развязать языки. Их подкупили, и можно выведать, кто с ними расплачивался. Вольц был человек неглупый, только в высшей степени самоуверенный. Он заблуждался, полагая, что превосходит силой дона Корлеоне. Чтобы разуверить его, просто требовались доказательства. На этот раз он все понял правильно. Что как он ни богат, как ни вхож к президенту Соединенных Штатов, как ни дружен с директором ФБР, но некая серая личность, чье дело #8213; ввозить из Италии оливковое масло, устроит так, что его убьют. Возьмут и убьют! Потому что он не дает Джонни Фонтейну сняться в той роли, какая ему нравится. Это было невероятно. Люди не имеют права так поступать! В мире что-то нарушилось, если люди так поступают. Это безумие. Это значит, что ты не волен распоряжаться по-своему ни собственными деньгами, ни предприятием, принадлежащим тебе, ни властью, которая тебе дана. Это в сто раз хуже всякого коммунизма. Этого невозможно допустить... Врач дал ему успокоительную таблетку, она помогла Вольцу унять свои нервы и собраться с мыслями. Больше всего его ошеломило, с какой небрежной легкостью этот Корлеоне погубил коня, прославленного на весь мир, стоящего шестьсот тысяч долларов. Шестьсот тысяч! А ведь это только первый шаг. Вольц содрогнулся. Он подумал о той жизни, которую себе создал. Он богат. К его услугам самые обворожительные женщины в мире, стоит лишь поманить их пальцем и обещать контракт. Его приглашают на свои приемы короли и королевы. У него есть все, чем власть и деньги способны украсить человеческое существование. Надо сойти с ума, чтобы поставить такую жизнь на карту ради пустой прихоти. Ах, добраться бы до этого Корлеоне! Интересно, что полагается по закону за убийство лошади?.. Он дико захохотал; врач и слуги уставились на него с испугом. Потом ему пришло в голову другое. Ведь, пожалуй, из-за того, что какой-то наглец посрамил его своей дерзкой выходкой, ему грозит опасность стать посмешищем всей Калифорнии. Это решило дело. Это #8213; и еще мысль, что, может быть, они и не убьют его. Может быть, у них есть в запасе что-нибудь пострашнее, поизощренней. Вольц начал отдавать приказания. Он привел в действие аппарат своих приближенных. Со слуг и с доктора, под страхом навлечь на себя вечную немилость Вольца, взяли клятву хранить молчание. Прессе сообщили, что знаменитый рысак Хартум стал жертвой болезни, от которой его не уберегли, когда везли из Европы. Останки были тайно преданы земле в поместье Вольца. Через шесть часов режиссер-постановщик позвонил Джонни Фонтейну и сказал ему, чтобы с понедельника приступал к работе. В тот вечер Хейген пришел к дону Корлеоне, чтобы подготовить его к завтрашней, очень важной встрече с Виргилием Солоццо. Дон Корлеоне призвал и старшего сына #8213; Санни Корлеоне стоял, лениво прихлебывая виски. Его тяжелое лицо осунулось от усталости. «Все трудится над невестиной подружкой, #8213; подумал Хейген. #8213; Мало мне было забот». Дон Корлеоне, пыхтя сигарой «Ди Нобили», расположился в кресле. Коробка этих сигар благодаря стараниям Хейгена присутствовала в кабинете неизменно. Он пробовал перевести дона на гаванские, но дон утверждал, что от гаванских у него саднит в горле. #8213; Все ли нам известно, что требуется? #8213; спросил дон Корлеоне. Хейген раскрыл папку со своими записями. Ничего компрометирующего #8213; лишь одному ему понятные заметки, чтобы не упустить существенных деталей. #8213; Солоццо придет просить нашей помощи, #8213; сказал Хейген. #8213; Он будет просить у семьи Корлеоне по крайней мере миллион долларов и обещание в какой-то мере обеспечить защиту от закона. А нам взамен предложит участие в деле, в каких размерах #8213; пока неизвестно. За Солоццо стоит семейство Татталья, они, может статься, тоже в доле. Дело это #8213; наркотики. У Солоццо есть связи в Турции #8213; там выращивают мак. Оттуда Солоццо переправляет его на Сицилию. Это несложно. На Сицилии мак перерабатывают в героин. Для страховки можно изготовлять и всего лишь морфий. Похоже, впрочем, что производить героин на Сицилии совершенно безопасно. Единственная сложность #8213; ввозить наркотики сюда и распространять их. А также #8213; начальные издержки. Миллион долларов наличными под ногами не валяется. Хейген заметил, что дон Корлеоне поморщился #8213; он не терпел лирики в деловых разговорах. Том Хейген заторопился дальше: #8213; Солоццо прозвали Турком. По двум причинам. Первая #8213; он долгое время жил в Турции, и, по слухам, у него там жена и дети. Вторая #8213; говорят, чуть что, хватается за нож, во всяком случае, хватался, когда был молод. Но только в интересах дела и, в общем, когда его действительно ущемят. Ума ему не занимать, и кланяться он никому не будет. Он #8213; человек с прошлым, дважды сидел в тюрьме, раз в Италии, раз в Штатах, властям известен как торговец наркотиками. Для нас, в случае чего, это плюс. Поскольку его считают главарем, да при таком прошлом, #8213; ему никогда не выступать свидетелем на суде: кто обеспечит ему неприкосновенность? Кроме того, у него здесь, в Америке, есть жена и трое детей, он хороший семьянин. Отсидит любой срок и не выдаст, если будет уверен, что они живут безбедно. Дон Корлеоне попыхтел сигарой, спросил: #8213; Сантино, ты что думаешь? Хейген предвидел, что ответит Сан и. Санни наскучило смотреть на мир из отцовских рук. Ему хотелось самостоятельно вести крупное дело. Вроде того, какое собирается предложить Солоццо. Санни отхлебнул из стакана. #8213; Белый порошок #8213; это большие деньги, #8213; сказал он. #8213; Но и опасность большая. Можно загреметь в тюрьму лет на двадцать. Я бы сказал, если держаться в стороне от самих операций, взять на себя только защиту и финансирование, то, пожалуй, неплохая идея. Хейген одобрительно взглянул на него. Хорошо сыграл. Подчеркнул очевидные преимущества #8213; в его положении это самый правильный ход. Дон Корлеоне снова пыхнул сигарой. #8213; А твое мнение, Том? Хейген настроился говорить с предельной откровенностью. Он уже понял, что дон Корлеоне откажет Солоццо. И хуже всего, думал Хейген, что это один из немногих случаев на его памяти, когда дон Корлеоне предусмотрел не все. Он не заглядывает в будущее. #8213; Давай, Том, #8213; подбодрил его дон Корлеоне. #8213; Даже consigliori-сицилиец не всегда соглашается с хозяином. Все трое рассмеялись. #8213; Я думаю, вам следует принять предложение, #8213; сказал Хейген. #8213; Причины очевидны. И главная #8213; вот в чем. Наркотики обещают больше прибыли, чем любое другое дело. Если мы откажемся, возьмутся другие, хотя бы семейство Татталья. При том доходе, который они получат, у них будет все больше влияния и в политике, и в полицейском аппарате. Перевес в силе окажется на их стороне. В дальнейшем они начнут наступать нам на пятки, прибирать к рукам то, чем теперь владеем мы. Это как в мировой политике #8213; раз у одной страны есть оружие, значит, и другая вооружается. Если они окрепнут в финансовом отношении, они станут для нас угрозой. Мы держим в руках игорные дома и профсоюзы, и на сегодня это самое стоящее. Но завтрашний день #8213; за наркотиками. Я считаю, войти в дело необходимо, иначе мы рискуем потерять все, что у нас есть. Не сейчас #8213; но лет через десять неизбежно потеряем. Казалось, это произвело на дона Корлеоне впечатление. Он запыхтел сигарой и уронил негромко: #8213; А это, конечно, самое важное. Он вздохнул и встал на ноги. #8213; Так в котором часу у нас завтра встреча с этим неверным? #8213; В десять утра, #8213; с надеждой ответил Хейген. Вдруг дон все-таки решится. #8213; Будьте оба при этом разговоре, #8213; сказал дон. Он выпрямился и тронул за руку сына. #8213; Сантино, выспись хоть нынче #8213; ты на черта похож. Пожалей себя, не век тебе быть молодым. Ободренный этим проявлением родительской заботы, Санни задал вопрос, на который не отважился Хейген: #8213; Пап, так что ты ответишь? Дон Корлеоне улыбнулся: #8213; Как знать, послушаем, что он скажет о нашей доле в процентах, о других деталях. Кроме того, я должен основательно обдумать советы, высказанные вами. В конце концов, я не из тех, кто принимает решения второпях. #8213; Уже в дверях он мимоходом заметил, обращаясь к Хейгену: #8213; А у тебя там в записях значится, каким образом Турок кормился до войны? От проституции кормился. Как ныне #8213; семья Татталья. Ты это себе пометь, а то забудешь. В голосе дона звучала едва уловимая насмешка, и Хейген покраснел. Он умышленно опустил эту частность, на том законном основании, что она не относится к делу, но в глубине души #8213; из опасения, как бы она не повлияла на решение дона. Все знали, сколь чопорен дон Корлеоне в вопросах, связанных с сексом. «Турок» Солоццо был невысок ростом, мускулист, смуглокож. Он и вправду смахивал на турка #8213; недобрые черные глаза, тонкий кривой нос. Держался он с большим достоинством. Санни Корлеоне встретил его у дверей и провел в кабинет, где уже ждали Хейген и дон. В жизни не встречал более опасного на вид существа, не считая Люки Брази, подумал Хейген. Все обменялись любезными рукопожатиями. «Если дон спросит, есть ли настоящая крепость в этом человеке, #8213; думал Хейген, #8213; я бы ответил #8213; да». Даже в доне Корлеоне не чувствуется такой силы. Тем более что сегодня дон явно не в ударе. Он слишком простоват, слишком уж по-крестьянски звучат его приветствия. Солоццо сразу заговорил о главном. Речь идет о наркотиках. Все уже на мази. Владельцы маковых полей в Турции берутся поставлять ему ежегодно твердое количество сырья. Во Франции под надежным прикрытием налажено производство морфия. На Сицилии #8213; абсолютно надежное производство героина. Ввозить сырье во Францию и на Сицилию вполне безопасно #8213; в мыслимых для подобных случаев пределах. Ввозить готовый товар в Соединенные Штаты #8213; значит терять пять процентов, поскольку, как они оба знают, ФБР-то не подкупишь. И все же доходы предвидятся огромные, а опасности практически никакой. #8213; Почему вы тогда пришли ко мне? #8213; вежливо осведомился дон. #8213; Чем заслужил я такое великодушие? Темное лицо Солоццо не изменилось. #8213; Мне нужны два миллиона долларов, #8213; сказал он. #8213; Наличными. И, что не менее существенно, нужен человек, у которого есть влиятельные друзья на важных должностях. Когда-то кто-то из моих нарочных попадется. Это неизбежно. В прошлом у каждого все будет чисто #8213; за это я ручаюсь. Значит, на суде они, по логике, могут отделаться мягким приговором. Мне нужно, чтобы те, кто влипнет, отсидели с гарантией год или два, не больше. Тогда они будут молчать. Но если им дадут лет по десять-двадцать, кто знает? На свете разные есть люди, есть много слабодушных. Могут и проболтаться, могут навлечь беду на тех, кто важнее их. Для нас покровительство закона #8213; необходимость номер один. Я слышал, дон Корлеоне, что у вас в кармане судей не меньше, чем медяков у чистильщика сапог. Дон Корлеоне не отозвался на лесть. #8213; И какова будет доля моего семейства? #8213; спросил он. Глаза Солоццо сверкнули. #8213; Пятьдесят процентов, #8213; сказал он. Помолчал и прибавил вкрадчиво: #8213; В первый год это три или четыре миллиона. Дальше ваша доля будет возрастать. Дон Корлеоне сказал: #8213; А каков будет процент семьи Татталья? В первый раз за время разговора у Солоццо забегали глаза. #8213; К ним отойдет часть моей доли. Мне понадобится их помощь на оперативном уровне. #8213; Так, #8213; сказал дон Корлеоне. #8213; Я, значит, получаю пятьдесят процентов всего лишь за финансовое содействие и защиту от закона. И никаких забот по части самих операций #8213; я вас правильно понял? Солоццо склонил голову набок. #8213; Если у вас два миллиона наличными называются «всего лишь», мне остается только вас поздравить, дон Корлеоне. Дон сказал миролюбиво: #8213; Я дал согласие встретиться с вами из уважения к семейству Татталья и потому, что слышал, что вы серьезный человек, также достойный уважения. Я вынужден отказаться от вашего предложения, но хочу объяснить почему. Доходы от вашего предприятия огромны, но и риск огромный. Этот род занятий таков, что, работая с вами, я поставлю под удар другие мои дела. Верно, у меня много друзей на важных политических должностях #8213; очень много, но они отнесутся ко мне далеко не по-дружески, когда узнают, что вместо азартных игр я занимаюсь наркотиками. Азартные игры они считают невинным пороком #8213; вроде пьянства, но наркотики в их глазах #8213; занятие грязное. Нет-нет, не возражайте. Это они так считают, не я. Кто как зарабатывает деньги #8213; меня не касается. Я просто хочу сказать, что ваше предложение слишком опасно. Вот уже десять лет все мое семейство живет спокойно, безбедно. Я не вправе из корысти ставить их благосостояние и жизнь под угрозу. Недовольство Солоццо можно было заметить лишь по быстрому взгляду, который он метнул в сторону Хейгена и Санни, как бы надеясь на их поддержку. Он спросил: #8213; Вы беспокоитесь за свои два миллиона? Дон Корлеоне сухо улыбнулся. #8213; Нет, #8213; сказал он. Солоццо сделал еще один заход. #8213; За сохранность вашего капитала поручится и семья Татталья. И тут Санни Корлеоне, забыв свое место, забыв о доводах разума, совершил грубый промах. #8213; То есть Татталья обеспечат нам сохранность капитала и не потребуют за это процентов? #8213; заинтересованно спросил он. Хейген похолодел. Он заметил, как дон Корлеоне перевел ледяной, зловещий взгляд на сына, как Санни вдруг застыл в недоумении и тревоге. Глаза Солоццо вновь сверкнули, на этот раз удовлетворенно. Он нашел брешь в крепости Корлеоне. Когда дон Корлеоне заговорил снова, стало ясно, что он подводит черту под разговором. #8213; Молодым людям всего мало, #8213; сказал он. #8213; И притом нынешняя молодежь скверно воспитана. Младшие перебивают старших. Они суют нос куда не следует. Но я питаю слабость к своим детям и, как видите, разбаловал их. Итак, синьор Солоццо, мое «нет» #8213; окончательно. Тем не менее от себя лично желаю вам всяческого успеха. Мы можем вести дела, не мешая друг другу. Жалею, что мне пришлось отказать вам. Солоццо поклонился, пожал руку дону Корлеоне, и Хейген проводил его к машине. Когда Солоццо прощался с Хейгеном, лицо его было бесстрастно. Хейген вернулся в кабинет. Дон Корлеоне спросил его: #8213; Что ты думаешь насчет этого человека? #8213; Он сицилиец, #8213; сдержанно ответил Хейген. Дон Корлеоне задумчиво кивнул. Потом повернулся к сыну и ласково сказал: #8213; Сантино, никогда не показывай посторонним, что у тебя на уме. Никогда не раскрывай перед чужими свои карты. Я думаю, у тебя оттого голова плохо работает, что ты слишком закрутился с этой девчонкой. Кончай, пора заниматься делами. А теперь ступай прочь. Хейген увидел, что отцовский упрек вызвал у Санни сначала удивление, потом злость. Неужто Санни рассчитывал, что дон не узнает о его новой победе? И неужто не понял, какую серьезную оплошность он сейчас допустил? Если так, то Хейген не хотел бы стать consigliori у дона Сантино Корлеоне... Дон Корлеоне подождал, пока Санни уйдет. Потом опустился опять в свое кожаное кресло. Хейген налил ему рюмку анисовой. Дон Корлеоне поднял на него глаза. #8213; Вызови ко мне Люку Брази, #8213; сказал он. Прошло три месяца. Хейген торопливо заканчивал работу в своей городской конторе, спеша уйти пораньше, чтобы купить жене и детям рождественские подарки. Его отвлек телефонный звонок. Джонни Фонтейн захлебывался от счастья. Картина отснята, прогоняли (куда прогоняли, подумал Хейген) #8213; рев стоял. Он посылает дону Корлеоне потрясающий подарок к Рождеству #8213; привез бы лично, но ему осталось еще кое-что доделать в фильме. Хейген нетерпеливо слушал. Чары Джонни Фонтейна никогда на него не действовали. В нем только пробудилось любопытство. #8213; И что же за подарок? Джонни Фонтейн хмыкнул: #8213; Не скажу! Хорош подарок, если заранее все известно! Хейгену сразу сделалось скучно, и он при первой возможности вежливо закончил разговор. Через десять минут его секретарша доложила, что звонит Конни Корлеоне, #8213; подойдет ли он? Хейген вздохнул. В девушках Конни была славным человечком, но вышла замуж и сделалась несносной. Без конца жалуется на мужа. Приезжает проведать мать и остается на два, на три дня. Да, Карло Рицци определенно оказался нестоящим приобретением. Получил очень приличное доходное местечко и гробит его буквально на глазах. К тому же пьянствует, гуляет на стороне, спускает деньги и, случается, поколачивает жену. Родным Конни об этом не рассказывала, но Хейгену говорила. Интересно, какие новые горести она поведает ему теперь. Но, похоже, ее тоже захватило предпраздничное настроение. Она просто хотела спросить, что бы такое, по мнению Хейгена, подарить на Рождество отцу. И Санни с Фредом. И Майку. Матери она уже знает что купить. Хейген посоветовал одно, другое #8213; Конни с ходу все подряд браковала, объявляя неостроумным. В конце концов она все-таки отпустила его душу на покаяние. Телефон зазвонил снова, и Хейген смахнул бумаги назад в плетенку. К чертям это все. Он уходит. Ему, впрочем, даже в голову не пришло, что можно не брать трубку. Когда секретарша сказала, что звонит Майкл Корлеоне, досада Хейгена сразу прошла. Он всегда любил Майка. #8213; Том, #8213; сказал Майкл Корлеоне, #8213; я завтра приеду в город, с Кей. Хочу до праздников поговорить с отцом, это важно. Он дома завтра вечером? #8213; Будь покоен, дома, #8213; ответил Хейген. #8213; На Рождество он никуда не отлучится. Может, я тебе чем-то могу быть полезен? Выведать что-нибудь у Майкла было не легче, чем у дона Корлеоне. #8213; Да нет, #8213; сказал он. #8213; На Рождество увидимся, все соберутся в Лонг-Бич, так? #8213; Так, #8213; ответил Хейген. Майкл повесил трубку. Занятно, слова лишнего не скажет. Хейген поручил секретарше предупредить его жену, что он немного задержится, но все же поспеет к ужину. Потом вышел на улицу и быстро зашагал в сторону магазинов «Мейси». Кто-то загородил ему дорогу. Хейген поразился: перед ним был Солоццо. #8213; Не бойтесь, вы мне нужны на два слова, #8213; тихо сказал Солоццо и взял Хейгена за руку. Дверца машины, стоящей у обочины, распахнулась. Солоццо сказал настойчиво: #8213; Нам надо поговорить, садитесь. Хейген вырвал руку. Он еще не успел встревожиться, был лишь раздосадован. #8213; Я тороплюсь, #8213; сказал он. За его спиной встали двое. У Хейгена вдруг ослабели ноги. #8213; Садись в машину, #8213; мягко проговорил Солоццо. #8213; Если бы я хотел убить тебя, ты уже был бы на том свете. Доверься мне. Довериться? Солоццо?.. Хейген влез в машину. Майкл Корлеоне сказал Хейгену неправду. Он уже был в Нью-Йорке, в двух шагах от конторы Хейгена, и звонил из отеля «Пенсильвания». Он положил трубку, и Кей Адамс загасила свою сигарету. #8213; Ну и силен же ты врать, Майк! Майкл присел рядом на кровать. #8213; Только ради тебя, милая, #8213; если бы мои узнали, что мы в городе, пришлось бы тут же катить к ним. И значит, ни обеда в ресторане, ни театра, а уж о том, чтобы спать сегодня вместе, и говорить нечего. Пока мы не женаты, да у отца в доме #8213; ни-ни. Он обнял ее и поцеловал в нежные губы. Тихонько опустился вместе с нею на подушки. Кей закрыла глаза, с готовностью отвечая на его ласки. Вот оно, счастье, подумал Майкл. Когда он воевал на Тихом океане, на этих чертовых островах, в грязи, в крови, он мечтал о такой девушке, как Кей Адамс. Красивой, как Кей. О хрупком теле с молочно-белой кожей, наэлектризованном страстью. Она открыла глаза и притянула его голову к себе для поцелуя. Они ласкали друг друга, покуда не настало время идти обедать, а потом #8213; в театр. После обеда они прошлись мимо ярко освещенных магазинов, где в праздничном оживлении толпились покупатели. #8213; Что тебе подарить на Рождество? #8213; спросил Майкл. Она взяла его под руку. #8213; Себя, больше ничего. Как думаешь, одобрит твой отец такую невестку? Майкл сказал мягко: #8213; Это-то ладно. Вопрос в том, одобрят ли такого зятя твои родители. Кей пожала плечами: #8213; Мне это все равно. #8213; Я подумывал даже, не сменить ли мне фамилию #8213; официально, хотя, если что-нибудь произойдет, это в общем-то не спасенье. Ну, а ты твердо решила, что хочешь стать Корлеоне? #8213; Да, #8213; сказала она без улыбки. Они тесней прижались друг к другу. Пожениться решили на рождественской неделе #8213; тихо, без шума: взять в свидетели двух друзей, расписаться в ратуше, и все. Майкл только хотел непременно сказать отцу. Отец, объяснил он, возражать не станет, лишь бы от него ничего не скрывали. Насчет своих Кей сомневалась. Пожалуй, будет разумнее поставить их уже перед фактом. #8213; Решат, конечно, что я беременна, #8213; сказала она. #8213; Думаешь, мои не решат? #8213; фыркнул Майкл. Оба молчали о том, что Майклу придется порвать с семьей. Правда, Майкл и без того отдалился от родных, но все же обоих слегка угнетало сознание вины. Пока не закончится ученье, они собирались встречаться по субботам и воскресеньям, проводить вместе летние каникулы. Чем не счастливая семейная жизнь... В театре шел мюзикл «Карусель», чувствительная история про хвастливого мошенника, #8213; наблюдая ее, они с улыбкой переглядывались в отдельных местах. Когда они вышли из театра, на улице похолодало. Кей зябко прижалась к Майклу. #8213; Вот поженимся, начнешь меня бить, а после «звезду украдешь мне в подарок» #8213; так там пели? Майкл рассмеялся. #8213; Я стану преподавать математику... #8213; Потом спросил: #8213; Хочешь, не пойдем в гостиницу, а сперва перекусим? Кей качнула головой, со значением посмотрев ему в глаза. Майкла неизменно трогала в ней эта готовность предаться любви. Он усмехнулся, глядя на нее сверху вниз, и они поцеловались прямо на студеном ветру. Все же Майклу хотелось есть. Ладно #8213; он закажет бутерброды в номер. В вестибюле Майкл подтолкнул Кей к газетному киоску. #8213; Купи газеты, а я пока возьму ключ. Он стал в очередь #8213; после войны в отелях все еще не хватало прислуги. Наконец получил ключ, нетерпеливо огляделся. Кей стояла у киоска, держа в руках газету. Он подошел. Она подняла голову, и он увидел, что она плачет. #8213; Майк! #8213; сказала она. #8213; Ох, Майк!.. Он выхватил газету у нее из рук. В глаза бросилась фотография: его отец лежит на мостовой, головой в луже крови. Рядом, сидя на обочине тротуара, рыдает Фредди, его брат. Майкл оледенел. Ни горя, ни страха не было #8213; только холодная ярость. Он сказал Кей: #8213; Езжай наверх. Но пришлось отвести ее к лифту. Они поднялись вместе, молча. В номере Майкл сел на кровать и развернул газету. Взглянул на заголовки: СТРЕЛЯЛИ В ВИТО КОРЛЕОНЕ. ПРЕДПОЛАГАЕМЫЙ ГЛАВАРЬ РЭКЕТИРОВ ТЯЖЕЛО РАНЕН. ВРАЧИ ДЕЛАЮТ ОПЕРАЦИЮ ПОД УСИЛЕННОЙ ОХРАНОЙ ПОЛИЦИИ. ВОЗМОЖНА КРОВАВАЯ РЕЗНЯ. У Майкла вдруг задрожали ноги. Он сказал: #8213; Отец жив, эти сволочи не прикончили его. Он перечитал заметку. Стреляли в пять часов вечера. Значит, пока они с Кей были в постели, обедали, ходили в театр, отец его был на волосок от смерти. Майкл заскрипел зубами, как от боли. Кей спросила: #8213; Поедем в больницу? Майкл мотнул головой. #8213; Сначала я позвоню домой. В него стреляли отчаянные люди #8213; когда они узнают, что он жив, то пойдут на все. Можно ждать чего угодно. Оба номера в доме были заняты, и Майкл дозвонился лишь минут через двадцать. Голос Санни сказал: #8213; Слушаю. #8213; Санни, это я, #8213; сказал Майкл. Санни вздохнул с облегчением: #8213; Фу, черт, мы за тебя перепугались, старик! Где ты есть? Я послал людей в этот твой городишко проверить, как ты там. #8213; Как отец? #8213; спросил Майкл. #8213; Это серьезно? #8213; Очень. Пять раз стреляли. Но он держится. #8213; В голосе Санни слышалась гордость. #8213; Врачи говорят, что выживет. Слушай, я сейчас занят, не могу разговаривать. Ты где? #8213; В Нью-Йорке, #8213; ответил Майкл. #8213; Том разве не сказал, что я приеду? Санни запнулся. #8213; Они схватили Тома. Понял, почему я беспокоился за тебя? Здесь его жена. Она еще не в курсе, полиция тоже. И пусть покамест. Эти скоты знали, на что шли. Жми сюда и помалкивай, ясно? #8213; Ясно, #8213; отозвался Майкл. #8213; Известно тебе, чья это работа? #8213; А как же, #8213; ответил Санни. #8213; Погоди, вот явится Люка Брази, и тогда все они, считай, #8213; убоина. Козыри пока что у нас. #8213; Через час приеду, #8213; сказал Майкл. #8213; Я на такси. Он повесил трубку. Уже три часа продают газеты. Вероятно, и по радио передавали, в последних известиях. Неужели Люка еще не знает? Это вопрос, над которым стоит задуматься. Куда пропал Люка Брази? Об этом спрашивал сейчас себя Хейген. Этот же вопрос тревожил Санни Корлеоне. Без четверти пять дон Корлеоне кончил просматривать счета, представленные ему управляющим компанией по импорту оливкового масла. Он надел пиджак и легонько постучал пальцем по макушке Фредди, который сидел, уткнувшись в газету. #8213; Пусть Гатто подает машину со стоянки, #8213; сказал он. #8213; Я через несколько минут буду готов. Едем домой. Фредди недовольно буркнул: #8213; Я сам пойду за машиной. Поли болен #8213; звонил, что опять простудился. Дон Корлеоне задумчиво сказал: #8213; Третий раз за этот месяц. Видимо, надо искать взамен кого-нибудь покрепче. Скажи Тому. Фред возразил отцу: #8213; Да нет, Поли нормальный парень. Каждый ведь может заболеть. Подумаешь, большое дело #8213; подать машину. Он вышел. Дон Корлеоне смотрел из окна, как его сын переходит Девятую авеню и идет к автомобильной стоянке. Дон задержался, чтобы позвонить Хейгену, но в его конторе никто не ответил. Тогда он позвонил к себе домой в Лонг-Бич, но и там не подошли к телефону. Досадно. Дон снова глянул в окно. Машина уже стояла у подъезда. Фредди, скрестив руки на груди, прислонился к крылу и глазел на предпраздничную толчею у магазинов. Дон застегнул пиджак. Управляющий подал ему пальто, дон Корлеоне проворчал «спасибо» и стал спускаться по лестнице #8213; контора была на втором этаже. По-зимнему рано смеркалось. Фредди стоял, небрежно опираясь на крыло мощного «Бьюика». Увидев, что отец выходит из подъезда, он обошел машину и сел за руль. Дон Корлеоне открыл было дверцу со стороны тротуара, но передумал и направился к фруктовому базарчику на углу позади. С недавних пор это стало у него привычкой, ему нравилось видеть зимой огромные спелые фрукты, желтые персики и апельсины, которые лакомо лоснились на зеленых лотках. Хозяин услужливо подскочил к нему. Дон Корлеоне не дотрагивался до фруктов. Он показывал пальцем. Только раз хозяин возразил ему, показав, что у выбранного персика с другой стороны гнилой бочок. Дон Корлеоне взял пакет с фруктами в левую руку, вынул правой бумажку в пять долларов, расплатился. Получил сдачу, и в ту минуту, как повернулся к машине, из-за угла появились двое. Дон Корлеоне мгновенно понял, что должно произойти. Они были в черных пальто, в черных шляпах, низко надвинутых на глаза, #8213; свидетелям после не опознать. Но они не рассчитали: реакция у дона Корлеоне была молниеносная. Он выронил пакет и кинулся к машине с проворством, почти невероятным при его грузной фигуре, крича на бегу: #8213; Фредо! Фредо! Лишь тогда двое выхватили автоматы и открыли стрельбу. Первая пуля попала дону Корлеоне в спину. Ощущение было такое, словно его хватили между лопаток молотком, #8213; но он все же усилием воли бросил свое тело к машине. Две другие пули угодили ему в ягодицы, и он рухнул посреди улицы. Двое, перепрыгивая через рассыпанные под ногами фрукты, уже приближались, чтобы прикончить его. Но тут на крик отца #8213; прошло секунд пять, не больше #8213; выскочил из машины Фредерико Корлеоне. Неизвестные наспех выстрелили в лежащего еще два раза. Одна пуля попала в руку, не задев кость, другая #8213; в икру правой ноги. Эти раны, сравнительно легкие, обильно кровоточили #8213; дон лежал в луже крови. И теперь он потерял сознание. Фредди услышал, как отец зовет его #8213; тем именем, которым звал в детстве, #8213; услышал два первых выстрела. Он выскочил из машины и остолбенел, забыл даже вытащить свой автомат. Убийцы могли пристрелить его в два счета. Но у них тоже сдали нервы. Они наверняка знали, что сын их жертвы вооружен, #8213; к тому же вся операция слишком затянулась. Они скрылись за углом, и Фредди остался на улице один с истекающим кровью отцом. Прохожие попрятались в подъезды, кто-то бросился наземь, другие испуганно сбились в кучки. Фредди так и не взял в руки оружие. Его словно оглушило. Он бессмысленно уставился на отца, лежащего ничком в темной луже крови, #8213; она казалась Фредди черным озером. Он был в шоке, на него точно столбняк напал. Отовсюду начали стекаться люди, поднялась суета; кто-то, увидев, что Фредди оседает вниз, оттащил его к тротуару и усадил на обочину. Вокруг дона Корлеоне собралась толпа, круг распался, когда в людскую гущу, завывая сиреной, вползла первая полицейская машина. Следом примчалась машина газеты «Дейли ньюс» с радиоустановкой #8213; наружу почти что на ходу выпрыгнул фотограф и принялся щелкать камерой над окровавленным доном Корлеоне. Прибыла «Скорая помощь». Фотограф занялся Фредди Корлеоне, который сидел и плакал навзрыд, #8213; странно и немного смешно было видеть, как он размазывает слезы и сопли по грубому толстогубому лицу, по мясистому носу. В толпе зашныряли агенты в штатском, подъехали новые полицейские машины. Какой-то детектив, присев на корточки возле Фредди, задавал ему вопросы, но Фредди, все еще в шоке, не отвечал. Агент запустил руку в карман его пиджака и вытащил оттуда бумажник. Кинул взгляд на водительские права и свистнул своему напарнику. Мгновение, и полицейские в штатском отрезали Фредди от толпы. Первый агент вынул из его наплечной кобуры автомат. Фредди подняли на ноги и затолкали в машину без опознавательных знаков. Машина тронулась, за нею следом #8213; автомобиль «Дейли ньюс». Фотограф щелкал и щелкал #8213; все и всех подряд. Сразу после покушения к Санни Корлеоне пять раз за полчаса позвонили по телефону. Первым был детектив Джон Филипс, он состоял на жалованье у семьи Корлеоне и вместе с другими агентами в штатском находился в машине, которая первой подоспела к месту происшествия. Не называя себя, он спросил: #8213; Вы узнаете мой голос? #8213; Ага, #8213; отозвался Санни. Он как раз задремал, когда жена позвала его к телефону. Филипс сказал скороговоркой: #8213; Кто-то стрелял в вашего отца возле его конторы. Пятнадцать минут назад. Он жив, но тяжело ранен, его забрали во Французскую больницу. Ваш брат Фредди сейчас в полицейском отделении в Челси. Когда его отпустят, позовите к нему врача. Я теперь еду в больницу #8213; на случай, если мистер Корлеоне сможет давать показания. Буду держать вас в курсе дел. Сандра, жена Санни, сидя по другую сторону стола, увидела, что лицо мужа наливается кровью. Глаза его остекленели. #8213; Что? #8213; прошептала она. Санни нетерпеливо отмахнулся от нее и отвернулся, заслоняя собою трубку: #8213; Это точно, что он жив? #8213; Точно, #8213; ответил агент. #8213; Много было крови, но, по-моему, пострадал не так сильно, как кажется. #8213; Спасибо, #8213; сказал Санни. #8213; С меня тысяча долларов. Завтра в восемь утра будьте дома, вам принесут. Он навис над столом, охватив ладонями телефонный аппарат. Усилием воли заставил себя усидеть на месте. Он знал, что главная его слабость #8213; необузданность в гневе, а сейчас был как раз тот случай, когда уступить гневу означало погибнуть. Первым делом нужно было связаться с Томом Хейгеном. Не успел он протянуть руку к трубке, как телефон затрезвонил снова. Звонил букмекер, откупивший у семейства право содержать тотализатор в том районе, где находилась контора дона. Звонил сказать, что дон убит, застрелен на улице. После первых же вопросов выяснилось, что человек, от которого букмекер получил эти сведения, к потерпевшему близко не подходил, и Санни отмел их как не стоящие внимания. Информация, поступившая от Филипса, внушала больше доверия. И сразу же раздался третий звонок. Это был репортер из «Дейли ньюс». Едва он назвался, как Санни Корлеоне швырнул трубку. Он набрал номер Хейгена, подошла его жена. Санни спросил: #8213; Том уже дома? Она ответила: #8213; Нет. #8213; Прибавив, что он будет минут через двадцать, она ждет его к ужину. #8213; Пусть позвонит мне, #8213; сказал Санни. Он старался трезво оценить обстановку. Старался представить себе, как поступил бы на его месте отец. С первой минуты было ясно, что покушение #8213; дело рук Солоццо, но никогда Солоццо не посмел бы замахнуться на человека такого масштаба, как дон, если б не заручился чьей-то очень сильной поддержкой. Он не успел додумать до конца #8213; телефон зазвонил в четвертый раз. Мягко, почти нежно голос в трубке спросил: #8213; Это Сантино Корлеоне? #8213; Ну, #8213; ответил Санни. #8213; Том Хейген у нас, #8213; сказал голос. #8213; Часа через три мы его отпустим, он передаст наши предложения. А пока не торопись, выслушай сначала, что он скажет. Не надо лишних неприятностей. Что сделано, то сделано. Будем здраво смотреть на вещи. Не стоит терять голову #8213; все знают, ты человек горячий, так уж держи себя в руках. В голосе звучала насмешка. Скорее всего, звонил сам Солоццо, но сказать наверняка было трудно. Санни отозвался глухо, нарочито убитым голосом: #8213; Хорошо, подожду. #8213; И услышал, как на другом конце положили трубку. Он взглянул на свои массивные наручные часы с золотым браслетом, заметил точное время разговора, записал его на белой клеенке. Посидел у кухонного стола в молчании, мучительно морща лоб. #8213; Что, Санни? #8213; спросила его жена. Он ответил ровным голосом: #8213; В отца стреляли. #8213; Увидел ужас на ее лице и грубовато прибавил: #8213; Не плачь, он жив. И больше ничего не случится, будь покойна. Он не стал говорить ей про Хейгена. И тогда телефон зазвонил в пятый раз. Это был Клеменца. Одышливый голос толстяка с хрипом вырвался из трубки. #8213; Слыхал про отца? #8213; спросил он. #8213; Слыхал, #8213; ответил Санни. #8213; Но он жив. Последовала долгая пауза, потом Клеменца голосом, изменившимся от волнения, проговорил: #8213; Слава тебе, господи, слава богу. #8213; Но тотчас же спохватился в тревоге: #8213; Ты точно знаешь? Я слышал, он скончался прямо на улице. #8213; Он жив, #8213; сказал Санни. Он напряженно вслушивался в звучание каждого слова Клеменцы. Похоже, взволнован искренне, но ведь по долгу службы толстяку положено быть хорошим актером. #8213; Теперь тебе действовать, Санни, #8213; сказал Клеменца. #8213; Какие будут распоряжения? #8213; Езжай сюда, #8213; сказал Санни, #8213; к отцовскому дому. И захвати с собой Поли Гатто. #8213; Это все? #8213; спросил Клеменца. #8213; А не послать людей в больницу и к вам туда? #8213; Нет. Мне нужен только ты и Поли Гатто, #8213; сказал Санни. Наступило долгое молчание. Клеменца начинал понимать. На всякий случай Санни подпустил в голос естественности: #8213; Где его носит, между прочим, этого Поли? Чем он был занят, черт возьми? Одышливый свист в трубке умолк. Теперь Клеменца заговорил, сам взвешивая каждое свое слово: #8213; Ему нездоровилось #8213; простыл немного и остался дома. Он и вообще всю эту зиму прихварывает. Санни немедленно насторожился: #8213; Сколько же раз он за последние месяцы не выходил на работу? #8213; Раза три-четыре. Я предлагал прислать замену, но Фредди каждый раз говорил, не надо. Причин особо-то остерегаться не было #8213; сам знаешь, десять лет все шло гладко. #8213; Ну да, #8213; сказал Санни. #8213; Так. Значит, жду тебя в доме у отца. И обязательно привези Поли. Заезжай за ним по дороге. Болен, здоров #8213; неважно. Ты понял? #8213; И, не дожидаясь ответа, бросил трубку. Его жена беззвучно плакала. Он молча поглядел на нее, сказал жестко: #8213; Будет спрашивать кто-нибудь из наших, пусть звонят мне к отцу, по его личному номеру. Чужие позвонят #8213; ты ничего не знаешь. Если жена Тома #8213; скажи, он занят по службе, задержится немного. #8213; Он помедлил. #8213; К нам без меня подъедет народ... #8213; Встретил ее испуганный взгляд и продолжал нетерпеливо: #8213; Пугаться нечего, просто пускай побудут у нас в доме. Ты делай, что они тебе скажут. В случае чего звони в кабинет к отцу, только по пустякам не нужно. И не тревожься, кончай бояться. Он вышел из дома. Совсем стемнело, по пятачку перед домами гулял резкий декабрьский ветер. Санни ступил во мрак без опасений. Все восемь домов в полукольце парковой аллеи принадлежали дону Корлеоне. Два первых дома при въезде по обе стороны снимали верные люди Корлеоне с семьями; квартиры на первом этаже сдавали холостякам, тоже своим, проверенным. Из шести остальных домов, завершающих полукруг, в одном жил Том Хейген с семьей, в другом #8213; Санни, в третьем, самом скромном и маленьком, #8213; дон Корлеоне. Три последних дома дон бесплатно предоставил друзьям, которые отслужили свое, #8213; в случае надобности они бы съехали по первому требованию. Безобидный пятачок в парке был на самом деле неприступен, словно крепость. На каждом из восьми домов был установлен прожектор, заливающий светом пространство вокруг, #8213; ни затаиться, ни спрятаться. Санни перешел на другую сторону и открыл своим ключом дверь отцовского дома. Он крикнул: #8213; Ма, ты где? Из кухни вышла его мать, за нею следом тянулся аромат жарящегося перца. Не дав ей сказать ни слова, Санни взял ее за руку и усадил на стул. #8213; Мне только что звонили, #8213; сказал он. #8213; Ты только не волнуйся. Папа в больнице, он ранен. Оденься и соберись, поедешь к нему. Сейчас скажу, тебе подадут машину. Хорошо? Мать поглядела на него в упор. #8213; В него стреляли? #8213; спросила она по-итальянски. Санни кивнул. Его мать на мгновение набожно склонила голову. Потом вернулась на кухню, Санни пошел за ней. Смотрел, как она тушит газ под сковородкой с недожаренным перцем, как выходит, поднимается по лестнице в спальню. Он подцепил со сковородки несколько перцев, взял из корзинки на столе ломоть хлеба и, роняя с пальцев горячие капли оливкового масла, соорудил себе громоздкое подобие бутерброда. Затем прошел в просторную угловую комнату, служившую его отцу кабинетом, отомкнул ящик конторки и вынул телефонный аппарат. Это был личный телефон дона Корлеоне, записанный на вымышленное имя по вымышленному адресу. В первую очередь он позвонил Люке Брази. Никто не отвечал. Тогда он позвонил в Бруклин, человеку, беззаветно преданному дону Корлеоне, #8213; второму, буферному caporegime. По имени Тессио. Санни сказал ему, что случилось и что требуется сделать. Он должен отобрать полсотни абсолютно надежных людей. Одних послать на охрану больницы, других #8213; в Лонг-Бич, есть работа. #8213; Что, и Клеменцу зацепили? #8213; спросил Тессио. #8213; Я пока не хочу использовать людей Клеменцы, #8213; ответил Санни. Тессио понял с полуслова, помолчал, потом сказал: #8213; Извини меня, Санни, я с тобой говорю, как говорил бы твой отец. Не нужно пороть горячку. Я лично не верю, что Клеменца способен продать. #8213; Ну что ж, спасибо, #8213; сказал Санни. #8213; Я тоже так не думаю, но приходится соблюдать осторожность. Я не прав? #8213; Прав, #8213; согласился Тессио. #8213; И вот еще что, #8213; продолжал Санни. #8213; Майк, мой братишка, сейчас в Хановере, штат Нью-Гэмпшир, в университете. Пошли за ним кого-нибудь из наших, кто в Бостоне, пусть доставят его сюда #8213; посидит с нами, покуда не кончится эта заваруха. Я ему позвоню, предупрежу. Тоже хочу подстраховаться, мало ли что. #8213; Понял, #8213; сказал Тессио. #8213; Сейчас только запущу всю эту механику и сам приеду. Ладно? Ты ведь ребят моих знаешь в лицо? #8213; Узнаю. #8213; Санни повесил трубку. Он подошел к маленькому стенному сейфу и открыл его. Вынул синюю кожаную книжечку с алфавитом. Открыл ее на нужной букве и листал, пока не наткнулся на запись, которую искал: «Рей Фаррел. $5000 к Рождеству». Дальше шел номер телефона. Санни набрал его, спросил: #8213; Это Фаррел? Мужской голос на другом конце провода отозвался: #8213; Я. #8213; Говорит Сантино Корлеоне, #8213; сказал Санни. #8213; Я к вам с просьбой об одной услуге, и притом дело срочное, не терпит отлагательства. Проверьте для меня два телефона #8213; кому звонили оттуда и кто звонил туда за последние три месяца? #8213; Он продиктовал Фаррелу домашние телефоны Поли Гатто и Клеменцы. Потом прибавил: #8213; Это очень важно. Управитесь до полуночи, будет вам лишний повод повеселиться на Рождество. Теперь #8213; думать и думать, но прежде нужно было еще раз попробовать дозвониться Люке Брази. Опять не отвечают. Он отогнал от себя тревогу. Как только Люка услышит последние известия, он явится. Санни откинулся на спинку вращающегося кресла. Через час в доме будет не протолкнуться, и каждому приверженцу семейства необходимо будет дать конкретное задание, но лишь теперь, когда у него наконец было время поразмыслить, он осознал, какое нешуточное заварилось дело. За десять лет это был первый вызов семье Корлеоне, ее власти. Покушение организовал Солоццо, это ясно, но Солоццо никогда бы не посмел нанести такой удар, если бы за ним не стоял по крайней мере один из пяти самых могущественных семейных кланов Нью-Йорка. И скорее всего #8213; семья Татталья. А это значит #8213; либо крупномасштабная война, либо немедленная капитуляция на условиях Солоццо. Санни мрачно усмехнулся. Коварный Турок все рассчитал, только ему не повезло. Дон Корлеоне остался жив, так что предстоит война. Имея в резерве Люку Брази, связи и мощь семейства Корлеоне, исход ее предвидеть нетрудно. И тотчас Санни с новой силой кольнула тревога. Где же все-таки Люка Брази? |
||
|