"Привет кошке!" - читать интересную книгу автора (Мацутани Миёко)



Глава пятая Кот и тыква

— А я поняла, что вы хотели сказать, Берет-сан. Помните, вы папе О-Бакэ говорили…

Почемучка была сильно взволнована со вчерашнего дня.

— Я говорил? А что такое я говорил? — повернул голову художник.

Они сидели на берегу моря. Было видно, как волны налетали на берег, разбивались в брызги и мягко откатывались назад. Художник рисовал, устроившись на холме, на тыквенном поле.

— Вы забыли? — Почемучка стукнула хвостом.

— Наверно, ты помнишь, О-Бакэ-тян?

— Что? — спросил из-под листа тыквы О-Бакэ-тян с кислой физиономией. Небо было слишком синим, море — слишком зелёным — О-Бакэ-тяну было дурно. К тому же Почемучка со вчерашней ночи не перестаёт восхищаться кошками, и О-Бакэ-тяну это не нравится.

— Ну вот! Всё забыли? Вы сказали: «Пойду путешествовать, может, снова найду себя».

— Верно, говорил. — Художник снял берет и смущённо почесал в затылке.

— А я… — продолжала Почемучка, — вчера поняла, что вы хотели этим сказать.

— Ну и что же?

— Вот я, например, не знала, что у нас, кошек, были родичи, которые обладали такой удивительной волшебной силой. Я иначе теперь думаю о кошках.

— Вот как! Ну это хорошо. Это прекрасно, — одобрил художник.

О-Бакэ-тян надулся ещё больше. «Как же так? Это я отправился искать самого себя и до сих пор ничего не понял. А эта Почемучка пристроилась ко мне сбоку припёка и уже всё сообразила. Исподтишка всё делает. Фу, противная!» — сердито ворчал он про себя, сидя под листком тыквы.




И тут вдруг раздался странный возглас:

— Ох, уморилась, пока дошла!

И рядом с О-Бакэ-тяном плюхнулась какая-то тётушка. О-Бакэ-тян еле успел выскочить из-под неё и примоститься под соседним листом. Чуть было не погиб!

— Извините, господин художник, но это моё поле. Простите!

О-Бакэ-тян выглянул из-под листка и увидел, что это была старая бабка с корзиной за плечами.

— Ну что вы, это я должен просить прощения, что сижу на вашем поле. Хорошая тыква уродилась!

— Да, нынче удалась. Пора убирать. Ой! — завопила вдруг старушка. — Да это, никак, кошка! Не люблю кошек. В наших местах кошка и тыква вместе приносят несчастье.

— Эй, Почемучка, ступай отсюда. Спрячься куда-нибудь… Не волнуйтесь, бабушка. Не выпьете ли водички? — встревожился художник.

Увидев О-Бакэ-тяна, выглядывающего из-под листка тыквы, он махнул ему рукой, показав всем видом, чтобы тот сидел тихо. Если б старушка заметила О-Бакэ-тяна, она снова подняла бы крик.

— Ох, испугалась! — сказала старушка и, сняв соломенную шляпу, стала обмахиваться ею. К счастью, она не заметила О-Бакэ-тяна. — В наших краях есть страшная легенда «О кошке и тыкве». Поэтому все не любят кошек.

— А что это за легенда, бабушка? Может, расскажете мне?

И художник уселся поудобнее, приготовясь слушать.

— Давно-давно, вон в том доме, что под толстой соломенной крышей, жил-был Гэмбэй. И вот повадился кто-то красть рыбу у него из шкафа. Запрёт он рыбу в шкаф, а наутро её как не бывало. Очень сердит был Гэмбэй на вора. А в доме у него жил большой чёрный кот…

— Наверно, он и крал рыбу, — предположил художник.

— Я знала, что вы так и подумаете. Но дверцы-то у шкафа утром закрыты были. Вот в чём дело! «Значит, похититель рыбы вовсе не кот», — решил Гэмбэй.

— Это верно, кот открыть-то откроет, а уж закрыть-то у него ума не хватит…

Откуда-то раздалось недовольное хмыканье. О-Бакэ-тян тихонько прыснул — это Почемучка обиделась.

Старушка продолжала рассказ:

— Только однажды заночевал у него один лодочник, — он проплывал на своей лодке мимо наших мест. И ночью этот лодочник увидал кота.

— Ага! Увидал, значит.

— Чёрный кот открыл потихоньку дверцу шкафа, сожрал рыбу и так же тихо прикрыл дверцу лапой. А сам сделал вид, что ничего не крал.

— Сообразительный кот!

— Что вы говорите, сэнсэй! Разве кот может закрыть дверцу? Это же оборотень был! Только он может открыть что-то и закрыть. Ой! Даже рассказывать страшно.

— Ага! Тогда это и вправду был оборотень.

— В том-то и дело! Потому-то он и закрыл дверцу.