"Антон Первушин. Операция "Испаньола" [B]" - читать интересную книгу автора

[41] Суфизм - мистическое учение в рамках ислама, суфий - последователь
суфизма.

[42] Айран - кислый молочный напиток, фактически - йогурт.

[43] Подавляющее большинство армян являются христианами.

[44] Имеется в виду песня Бориса Гребенщикова "Черный истребитель".

[45] На самом деле автором песни является Александр Городницкий.

[46] Текст народной песни цитируется в интерпретации Вадима Чернявского.

[47] "Сухой" - жаргонное название истребителей класса "Су".

[48] Элерон - подвижная часть крыла, служит для управления креном самолета.

[49] "Окурок" - показатель аварийного остатка топлива (жарг.).

[50] Иммельман - фигура сложного и высшего пилотажа, разворот с
переворотом.

[51] Ларингофон - микрофон специальной конструкции для преобразования
механических колебаний связок гортани говорящего человека в электрические
колебания. Обычно два ларингофона располагают с двух сторон гортани на
ремнях шлема.

[52] Хауптман (гауптман) - офицерское звание в Третьем рейхе, примерно
соответствующее нашему капитану.

[53] "Харрикейн" - британский самолет-штурмовик, серийно выпускается с 1935
года. Несмотря на то что несколько тысяч "харрикейнов" участвовали в
знаменитой "Битве за Атлантику" в 1940 году, они заметно уступают
"мессершмиттам" по летно-техническим характеристикам.

[54] В реальности описываемый бой произошел между хауптманом Юлиусом фон
Селлой и капитаном 154-го авиационного полка Петром Покрышевым. Пистолет,
подаренный фон Селлой, был выставлен в Музее обороны Ленинграда.

[55] Neun zwei - девять два (нем.).

[56] Neun funf - девять пять (нем.).

[57] Тамада для кавказских народов имеет несколько иное значение, чем для
русских или европейских любителей веселых застолий. Тамада по-кавказски -
старший, руководитель, очень уважаемый человек.

[58] Ногаец (неге) - эпический противник героя в большинстве кавказских
сказок.